Skip to content

Tweaks translation #200

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 2 commits into from
Jan 4, 2019
Merged

Tweaks translation #200

merged 2 commits into from
Jan 4, 2019

Conversation

ulivz
Copy link
Member

@ulivz ulivz commented Aug 16, 2018

Changes

  • fix: link refernece warning
  • fix Chinese docs format. ref: 空格的使用

一点建议

@dear-lizhihua, 关于中文翻译,因为我发现 SSR 和官网的翻译看上去有一些风格上的不同,这里有一些建议,仅供参考。

举个例子:

对于仅浏览器可用的 API,通常方式是,在「纯客户端 (client-only)」的生命周期钩子函数中惰性访问 (lazily access) 它们。

  1. client-only 并不需要标注在这里,大部分程序员都能看懂,lazily access 也是,它并不是一个专有名词,更像是一个翻译笔记。
  2. 结合1,尽量不要在中文文档中大量地保留英文原文内容,因为有些属于 “意译”,或者是 “翻译者的笔记”。
    作为阅读者,他并不需要了解翻译者翻译的过程,阅读者最关心的是读起来是否流畅和准确,即使觉得有所疑问,会选择切换到英文原文。
    对于某些需要特别标出的专有英文名词,其首字母应该大写。
  3. 正式中文文档中不应该出现 “「”。

Thanks.

cc 两位前辈 @Jinjiang @Justineo

@dear-lizhihua dear-lizhihua self-requested a review January 4, 2019 10:47
@dear-lizhihua
Copy link
Collaborator

实在抱歉,这半年忙着写业务,才看到这个 pr。
这是17年5月的翻译,原理不是很懂,当时属于逐字逐句翻译。
有什么不对的还请赐教,多谢指出。

@dear-lizhihua dear-lizhihua merged commit aead8ce into vuejs:master Jan 4, 2019
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants