Skip to content

[zh-ch]add Environment, Universes, and Mirrors #1808 #1836

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 3 commits into from
Jan 14, 2021

Conversation

jxnu-liguobin
Copy link
Member

No description provided.

@eed3si9n
Copy link
Member

@jxnu-liguobin Thanks for the contribution!

I can't review this myself so could you find someone who can? /cc @scala/docs-zh

Copy link
Contributor

@liufengyun liufengyun left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Otherwise, LGTM

## Environment

反射环境根据反射工作是在运行时还是在编译时完成而有所不同。在运行时和编译时使用的环境之间的区别被封装在一个所谓的 *原型(universe)* 中。
反射环境的另一个重要方面是我们可以反射的访问一组实体。这组实体由所谓的 *镜像(mirror)* 决定。
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

这个 原型(universe) 的翻译有参考出处么?

universe 字面翻译为 世界宇宙,虽然在这里都不是很地道。

/cc: @hepin1989 这个在Scala书中有标准翻译么?

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

It would be badass if you translated to 天地 :)

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

hh,叫宇宙吧,我都忘了为什么写成原型了。。

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

我感觉翻译为 “世界” 可能更好些,虽然世界更常用于翻译world。世界的用法相对不突兀,因为在翻译possible worlds semantics里面也得用"世界"这个词。

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Isn't multiverse translated as 多重宇宙? If so one of them would be 宇宙。If either of the options sound "out there", maybe a strategy to take could be add a supplemental word in front of it like linguistic universe, or symbolic world: 语言宇宙?

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I think adding an adjective is a good strategy. I'm not sure what's the case in Japanese, in Chinese, the world 宇宙 usually means the physical time-space universe, while 世界 could also naturally denote logical spaces in addition to the physical time-space. Therefore, I think 世界 is a little better than 宇宙 in Chinese.

@SethTisue SethTisue merged commit d290eae into scala:master Jan 14, 2021
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants