1
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
- # Copyright (C) 2024 , pyOpenSci
2
+ # Copyright (C) 2025 , pyOpenSci
3
3
# This file is distributed under the same license as the pyOpenSci Python
4
4
# Package Guide package.
5
- # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024 .
5
+ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025 .
6
6
#
7
+ # Translators:
8
+ # Tetsuo Koyama <[email protected] >, 2025
7
9
#, fuzzy
8
10
msgid ""
9
11
msgstr ""
10
- "Project-Id-Version : pyOpenSci Python Package Guide \n "
12
+ "Project-Id-Version : pyOpenSci Python Package Guide\n "
11
13
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
12
- "POT-Creation-Date : 2025-02-17 22:50+0000 \n "
13
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE \n "
14
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS> \n "
14
+ "POT-Creation-Date : 2025-04-20 11:32+0900 \n "
15
+ "PO-Revision-Date : 2025-04-14 18:12+0000 \n "
16
+ "
Last-Translator :
Tetsuo Koyama <[email protected] >, 2025 \n"
15
17
"Language : ja\n "
16
18
"
Language-Team :
ja <[email protected] >\n "
17
19
"Plural-Forms : nplurals=1; plural=0;\n "
@@ -93,7 +95,7 @@ msgid ""
93
95
"When the guide is built, Sphinx creates a version of the guide in the "
94
96
"original language (English) and the translated versions for the languages"
95
97
" defined in the configuration."
96
- msgstr "ガイドがビルドされると、Sphinxはオリジナルの言語(英語)と、コンフィグレーションで定義された言語の翻訳版のガイドを作成します 。"
98
+ msgstr "ガイドがビルドされると、Sphinxはオリジナルの言語(英語)と、設定で定義された言語の翻訳版のガイドを作成します 。"
97
99
98
100
#: ../../TRANSLATING.md:27
99
101
msgid ""
@@ -176,14 +178,13 @@ msgstr ""
176
178
"例えば、フランス語への翻訳を開始したい場合は `'fr'` を追加します:"
177
179
178
180
#: ../../TRANSLATING.md:68
179
- #, fuzzy
180
181
msgid ""
181
182
"You can find a list of the two-letter Sphinx language option "
182
183
"[here](https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html"
183
184
"#confval-language)."
184
185
msgstr ""
185
- "2文字のISO言語コードのリストは "
186
- "[こちら](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639_language_codes) 。"
186
+ "[ここで](https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html "
187
+ "#confval-language) 、2文字のSphinx言語オプションのリストを見つけることができます 。"
187
188
188
189
#: ../../TRANSLATING.md:71
189
190
msgid "Preparing the Translation Files"
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr ""
203
204
msgid ""
204
205
"You can do this by running the following command, replacing LANG by the "
205
206
"language code you plan to work on (e.g., `es` for Spanish):"
206
- msgstr ""
207
+ msgstr "以下のコマンドを実行し、LANGを作業する予定の言語コードに置き換えてください (例えばスペイン語は `es`): "
207
208
208
209
#: ../../TRANSLATING.md:81
209
210
msgid ""
@@ -379,7 +380,7 @@ msgid ""
379
380
"the entry."
380
381
msgstr ""
381
382
"`msgid` フィールドには翻訳が必要な元の英語のテキストを入力します。 `msgstr` フィールドには翻訳されたテキストを入力します。 "
382
- "このフィールドには他の人がすでに翻訳したテキストが入っているかもしれません 。"
383
+ "このフィールドには他の人がすでに翻訳したテキストが入るかもしれません 。"
383
384
384
385
#: ../../TRANSLATING.md:170
385
386
msgid ""
@@ -404,7 +405,7 @@ msgid ""
404
405
"The English text may also contain links to other sections of the guide or"
405
406
" external resources. You should keep the links in the translated text, "
406
407
"making sure to update the link text when appropriate."
407
- msgstr "英文テキストには、ガイドの他のセクションや外部リソースへのリンクが含まれている場合があります。リンクは翻訳されたテキストの中に残し 、必要に応じてリンクテキストを更新してください。"
408
+ msgstr "英文テキストには、ガイドの他のセクションや外部リソースへのリンクが含まれている場合があります。リンクは翻訳されたテキストの中に残してください 、必要に応じてリンクテキストを更新してください。"
408
409
409
410
#: ../../TRANSLATING.md:196
410
411
msgid ""
@@ -444,16 +445,17 @@ msgstr ""
444
445
445
446
#: ../../TRANSLATING.md:221
446
447
msgid "Building the Translated Documentation"
447
- msgstr "翻訳されたドキュメントのビルド "
448
+ msgstr "翻訳されたドキュメントの構築 "
448
449
449
450
#: ../../TRANSLATING.md:223
450
- #, fuzzy
451
451
msgid ""
452
452
"Once you finished translating or when you want to check the translation "
453
453
"in context, you can build the guide locally on your computer, using the "
454
454
"following command, replacing LANG by the proper language code (e.g., `es`"
455
455
" for Spanish)"
456
- msgstr "翻訳が終わったら、あるいは文脈の中で翻訳をチェックしたい場合は、次のコマンドを使用して、ガイドをコンピュータにローカルにビルドすることができます:"
456
+ msgstr ""
457
+ "翻訳が終わったら、あるいは文脈の中で翻訳をチェックしたい場合は、次のコマンドを使用して、ガイドをコンピュータにローカルに構築することができます、 "
458
+ "LANGを適切な言語コードに置き換えます (例: スペイン語なら `es` )。"
457
459
458
460
#: ../../TRANSLATING.md:229
459
461
msgid ""
@@ -487,15 +489,14 @@ msgstr ""
487
489
"例えば、スペイン語翻訳に取り組んでいる場合、次のように実行します:"
488
490
489
491
#: ../../TRANSLATING.md:239
490
- #, fuzzy
491
492
msgid ""
492
493
"Note the `--` before the language code, it indicates that the following "
493
494
"arguments should be passed into the nox session and not be interpreted "
494
495
"directly by nox. If you forget the `--`, nox will look instead for a "
495
496
"session named 'es' and raise an error that it does not exist."
496
497
msgstr ""
497
498
"言語コードの前の `--` に注意してください。これは次の引数がnoxセッションに渡され、noxによって直接解釈されないことを示します。 もし "
498
- "`--` を忘れると、noxは代わりに 'es' という名前のセッションを探し、それが存在しないと文句を言います 。"
499
+ "`--` を忘れると、noxは代わりに 'es' という名前のセッションを探し、それが存在しないとエラーを発生させます 。"
499
500
500
501
#: ../../TRANSLATING.md:241
501
502
msgid ""
@@ -571,9 +572,8 @@ msgstr ""
571
572
"というタグが付けられます。"
572
573
573
574
#: ../../TRANSLATING.md:268
574
- #, fuzzy
575
575
msgid "TODO: This tagging could be automated with a GitHub Actions."
576
- msgstr "TODO: このタグ付けは、GitHubのアクションで自動化できるかもしれません 。"
576
+ msgstr "TODO: このタグ付けは、GitHub Actionsで自動化できるかもしれません 。"
577
577
578
578
#: ../../TRANSLATING.md:270
579
579
msgid ""
@@ -640,15 +640,17 @@ msgid ""
640
640
"code to the `RELEASE_LANGUAGES` list in the `noxfile.py` configuration "
641
641
"file."
642
642
msgstr ""
643
- "言語がリリース準備できたら 、メンテナは `noxfile.py` 設定ファイルの `RELEASE_LANGUAGES` "
643
+ "言語がライブにする準備ができたら 、メンテナは `noxfile.py` 設定ファイルの `RELEASE_LANGUAGES` "
644
644
"リストに言語コードを追加します。"
645
645
646
646
#: ../../TRANSLATING.md:288
647
647
msgid ""
648
648
"When the guide is built for release in CI, Sphinx will also generate the "
649
649
"translated versions of the guide for the languages in the "
650
650
"`RELEASE_LANGUAGES` list."
651
- msgstr "ガイドがCIでリリース用にビルドされると、Sphinxは `RELEASE_LANGUAGES` リストにある言語の翻訳版のガイドも生成します。"
651
+ msgstr ""
652
+ "ガイドがCIでリリースするためにビルドされると、Sphinxは `RELEASE_LANGUAGES` "
653
+ "リストにある言語の翻訳版のガイドも生成します。"
652
654
653
655
#: ../../TRANSLATING.md:290
654
656
msgid ""
@@ -684,7 +686,6 @@ msgid "What happens when a string has changed in the original English text?"
684
686
msgstr "英語の原文で文字列が変更された場合はどうなりますか?"
685
687
686
688
#: ../../TRANSLATING.md:300
687
- #, fuzzy
688
689
msgid ""
689
690
"If a string has changed in the original English version, it will be "
690
691
"marked as `fuzzy` in the translation file the next time it is updated "
@@ -693,8 +694,9 @@ msgid ""
693
694
"fuzzy entries and make the necessary changes to ensure it is accurate, "
694
695
"before removing the `fuzzy` tag."
695
696
msgstr ""
696
- "オリジナルの英語版で文字列が変更された場合、次に翻訳ファイルが更新されるとき( `nox -s update-translations` )に "
697
- "`fuzzy` としてマークされます。 翻訳に携わっているコントリビューターは、 `fuzzy` "
697
+ "オリジナルの英語版で文字列が変更された場合、次に翻訳ファイルが更新されるとき (`update-language`, `update-all-"
698
+ "languages`, または `update-all-release-languages`) に `fuzzy` としてマークされます。 "
699
+ "翻訳に携わっているコントリビューターは、 `fuzzy` "
698
700
"タグを削除する前に、あいまいなエントリを確認し、正確であることを確認するために必要な変更を行うことができます。"
699
701
700
702
#: ../../TRANSLATING.md:302
@@ -821,33 +823,18 @@ msgid ""
821
823
"guide/issues) in the [Packaging Guide "
822
824
"repository](https://github.com/pyOpenSci/python-package-guide)"
823
825
msgstr ""
826
+ "翻訳について質問がある場合や助けが必要な場合は、 [パッケージングガイドのリポジトリ](https://github.com/pyOpenSci"
827
+ "/python-package-guide) に [issue](https://github.com/pyOpenSci/python-"
828
+ "package-guide/issues) を作成してください。"
824
829
825
830
#: ../../TRANSLATING.md:345
826
831
msgid ""
827
832
"You can also ask in the PyOpenSci Discord server ([click "
828
- "here](https://discord.gg/CvSMp4zcqX ) to join), you will find a general "
833
+ "here](https://discord.gg/NQtTTqtv ) to join), you will find a general "
829
834
"channel for questions related to our workflow, processes, and tools "
830
835
"(translation-general) and channels for each of the languages we are "
831
836
"working on (spanish-translation, japanese-translation, etc)."
832
837
msgstr ""
833
-
834
- #~ msgid "You can do this by running the following command:"
835
- #~ msgstr "次のコマンドを実行すれば可能です:"
836
-
837
- #~ msgid ""
838
- #~ "If you have any questions or need"
839
- #~ " help with your translation, you can"
840
- #~ " create an issue in the repository"
841
- #~ " if you encounter any problems or "
842
- #~ "need assistance."
843
- #~ msgstr "もし翻訳で何か問題が発生したり、サポートが必要な場合は、リポジトリに課題を作成することができます。"
844
-
845
- #~ msgid ""
846
- #~ "TODO: Maybe "
847
- #~ "[Discourse](https://pyopensci.discourse.group/) could be"
848
- #~ " used as a way for contributors "
849
- #~ "to ask for help with translations "
850
- #~ "or the translation workflow?"
851
- #~ msgstr ""
852
- #~ "TODO: [Discourse](https://pyopensci.discourse.group/) "
853
- #~ "を、投稿者が翻訳や翻訳ワークフローについて助けを求める方法として使うことができるかもしれません。"
838
+ "PyOpenSci Discord サーバでも質問できます (参加は [こちら](https://discord.gg/NQtTTqtv)) "
839
+ "、私たちのワークフロー、プロセス、ツールに関する一般的な質問用のチャンネル (translation-general) "
840
+ "と、私たちが取り組んでいる各言語のチャンネル (spanish-translation、japanese-translationなど) があります。"
0 commit comments