-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3.4k
Possibly use GitLocalize to simplify translation work #933
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Comments
This approch is interesting because the basic translation workflow can still be used because at end point, that reverse « PR » to original, and PR from outside are always possible. So this tool is usable in a « progessive » and « incrementaly adoptable » way and it's great! I just test it, and the tool currently not solve problems we have not already solved only with Github so in our case, that sound like a more « restrictive » process.
For example with It more easier with official documentation because we translate directly the good files and we have no « reversed » step to do. I hope this tool can help team with not already simple translation process and not « restrict » current stable translation process used by others team. I will notice that to Vuejs-FR tean to have others thoughts :) UPDATE: Next step to allows us to adopt the tool
Great Job @sotayamashita ! |
I believe all the thoughts exposed by the French translation team are also shared by the Brazilian team. The worklflow of using the original repository as « upstream » reference is also really important for us. |
Just as an assurance, I'm definitely not thinking of pushing translators to use something that won't improve their workflow. 🙂 This is great information so far and I'm glad the newer GitHub tools are making translations easier! |
In about the above, We use i18n feature of we might good to try it once. 😉 |
I'm ok with this since I cannot follow the updates of the site very often due to my current job, it's keeping me a bit busy 😢 it would be faster for me to just translate the strings instead. |
It's a good point. A good colaborative tool which allow us to just translate strings would be more productive than trancking and merging changes in many files. I've already collaborated with projects inside Crowdin and Transifex. Just for information, Pagekit translation is there. |
I am sorry not to reply fast.
We will not support
We are considering and understand your concern. If we merge other locales into one repository, PR will be getting increasing. However, I think it will not be the problem if there is translation flow. For example, what about to create locale team like Node.js. There are localization teams such as |
@chrisvfritz Gitlocalize is best option for translate |
@sotayamashita Thanks for this information! It's good to know YAML files would work - I don't think it would be a problem to extract all language content, if we needed to. Regarding the number of PRs when all translations are a single repo, I agree there are ways we could make it easier and I don't think it would be unmanageable. Honestly, my primary concern is a little selfish: for myself and others who watch this repository and so receive notifications on every issue/PR, it would be a little frustrating having to ignore most notifications. 😅 It's a shame GitHub doesn't have more refined notification options, allowing me to ignore anything with a specific label, for example. |
I could export locals of See the commit: I put the When we check or deploy translated documentation, need to set |
@kazupon I love it! I think since we're still undecided on whether GitLocalize would be feasible, maybe it would be good to change the Later, if we decide to manage all translation work in the main repo, we can change it back to What do you think? |
yes!, for the japanese (jp.vuejs.org), japanse translation team translate in
In about the above, we can be specified multiple languags with
|
Do not forget Italian, I'm in with this idea and I will work for the IT file |
@kazupon Forgive me if I have misunderstood, but what I was actually thinking is to have only one language called This way, we would have all language content from layout pages organized into that single YAML file, but translators can still manage all work in their own repos. Does that make sense? Would this work well for translators? |
@ludo237 @chrisvfritz Yes! I think so. |
I think it's clear GitLocalize doesn't fit into our ideal workflow (yet), so closing this for now. Happy to reopen later if anything changes. 🙂 |
As discussed here, translation might be made substantially simpler with the GitLocalize service that @sotayamashita has generously made available to us! 😍 This looks like a great workflow, but I have a few questions/concerns for vuejs.org specifically:
.md
files are supported. Since we also have other files with localized content (e.g..ejs
), do you think it would soon be possible to support those as well? I'm not sure if it's a deal breaker - it just means some translation work would have to be done outside the service.@kazupon @ChangJoo-Park @gbezyuk @ErickPetru @Jinjiang @ludo237 @haeresis What are your thoughts?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: