diff --git a/dictionaries/reference_lexical_analysis.txt b/dictionaries/reference_lexical_analysis.txt index 0a1c79424f..63f27b355e 100644 --- a/dictionaries/reference_lexical_analysis.txt +++ b/dictionaries/reference_lexical_analysis.txt @@ -1,2 +1,22 @@ Moolenaar -tokeniza \ No newline at end of file +tokeniza +Januari +Februari +Maart +April +Mei +Juni +Juli +Augustus +September +Oktober +November +December +month +year +day +mill +his +said +hour +second \ No newline at end of file diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 2e58bcb521..b81bb63859 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-21 16:38-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-30 14:13-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-26 14:41-0500\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.16.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:6 msgid "Lexical analysis" @@ -28,25 +29,25 @@ msgstr "Análisis léxico" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:10 msgid "" "A Python program is read by a *parser*. Input to the parser is a stream of " -"*tokens*, generated by the *lexical analyzer*. This chapter describes how " -"the lexical analyzer breaks a file into tokens." +"*tokens*, generated by the *lexical analyzer*. This chapter describes how the " +"lexical analyzer breaks a file into tokens." msgstr "" "Un programa de Python es leído por un *parser* (analizador sintáctico). Los " -"datos introducidos en el analizador son un flujo de *tokens*, generados por " -"el *analizador léxico*. Este capítulo describe cómo el analizador léxico " -"desglosa un archivo en tokens." +"datos introducidos en el analizador son un flujo de *tokens*, generados por el " +"*analizador léxico*. Este capítulo describe cómo el analizador léxico desglosa " +"un archivo en tokens." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:14 msgid "" -"Python reads program text as Unicode code points; the encoding of a source " -"file can be given by an encoding declaration and defaults to UTF-8, see :pep:" -"`3120` for details. If the source file cannot be decoded, a :exc:" -"`SyntaxError` is raised." +"Python reads program text as Unicode code points; the encoding of a source file " +"can be given by an encoding declaration and defaults to UTF-8, see :pep:`3120` " +"for details. If the source file cannot be decoded, a :exc:`SyntaxError` is " +"raised." msgstr "" -"Python lee el texto del programa como puntos de código Unicode; la " -"codificación de un archivo fuente puede ser dada por una declaración de " -"codificación y por defecto es UTF-8, ver :pep:`3120` para más detalles. Si " -"el archivo fuente no puede ser decodificado, se genera un :exc:`SyntaxError`." +"Python lee el texto del programa como puntos de código Unicode; la codificación " +"de un archivo fuente puede ser dada por una declaración de codificación y por " +"defecto es UTF-8, ver :pep:`3120` para más detalles. Si el archivo fuente no " +"puede ser decodificado, se genera un :exc:`SyntaxError`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:23 msgid "Line structure" @@ -71,9 +72,9 @@ msgstr "" "El final de una línea lógica está representado por el token NEWLINE (nueva " "línea). Las declaraciones no pueden cruzar los límites de la línea lógica, " "excepto cuando la sintaxis permite la utilización de NEWLINE (por ejemplo, " -"entre declaraciones en declaraciones compuestas). Una línea lógica se " -"construye a partir de una o más *líneas físicas* siguiendo las reglas " -"explícitas o implícitas de *unión de líneas*." +"entre declaraciones en declaraciones compuestas). Una línea lógica se construye " +"a partir de una o más *líneas físicas* siguiendo las reglas explícitas o " +"implícitas de *unión de líneas*." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:47 msgid "Physical lines" @@ -84,32 +85,31 @@ msgid "" "A physical line is a sequence of characters terminated by an end-of-line " "sequence. In source files and strings, any of the standard platform line " "termination sequences can be used - the Unix form using ASCII LF (linefeed), " -"the Windows form using the ASCII sequence CR LF (return followed by " -"linefeed), or the old Macintosh form using the ASCII CR (return) character. " -"All of these forms can be used equally, regardless of platform. The end of " -"input also serves as an implicit terminator for the final physical line." -msgstr "" -"Una línea física es una secuencia de caracteres terminada por una secuencia " -"de final de línea. En los archivos fuente y las cadenas, se puede utilizar " -"cualquiera de las secuencias de terminación de línea de la plataforma " -"estándar: el formulario Unix que utiliza ASCII LF (salto de línea, por el " -"inglés *linefeed*), el formulario Windows que utiliza la secuencia ASCII CR " -"LF (retorno seguido de salto de línea), o el antiguo formulario Macintosh " -"que utiliza el carácter ASCII CR (retorno). Todas estas formas pueden ser " +"the Windows form using the ASCII sequence CR LF (return followed by linefeed), " +"or the old Macintosh form using the ASCII CR (return) character. All of these " +"forms can be used equally, regardless of platform. The end of input also serves " +"as an implicit terminator for the final physical line." +msgstr "" +"Una línea física es una secuencia de caracteres terminada por una secuencia de " +"final de línea. En los archivos fuente y las cadenas, se puede utilizar " +"cualquiera de las secuencias de terminación de línea de la plataforma estándar: " +"el formulario Unix que utiliza ASCII LF (salto de línea, por el inglés " +"*linefeed*), el formulario Windows que utiliza la secuencia ASCII CR LF " +"(retorno seguido de salto de línea), o el antiguo formulario Macintosh que " +"utiliza el carácter ASCII CR (retorno). Todas estas formas pueden ser " "utilizadas por igual, independientemente de la plataforma. El final de la " -"introducción de datos también sirve como un terminador implícito para la " -"línea física final." +"introducción de datos también sirve como un terminador implícito para la línea " +"física final." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:57 msgid "" "When embedding Python, source code strings should be passed to Python APIs " -"using the standard C conventions for newline characters (the ``\\n`` " -"character, representing ASCII LF, is the line terminator)." +"using the standard C conventions for newline characters (the ``\\n`` character, " +"representing ASCII LF, is the line terminator)." msgstr "" -"Al incrustar Python, las cadenas de código fuente deben ser pasadas a las " -"APIs de Python usando las convenciones estándar de C para los caracteres de " -"nueva línea (el carácter ``\\n``, que representa ASCII LF, es el terminador " -"de línea)." +"Al incrustar Python, las cadenas de código fuente deben ser pasadas a las APIs " +"de Python usando las convenciones estándar de C para los caracteres de nueva " +"línea (el carácter ``\\n``, que representa ASCII LF, es el terminador de línea)." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:65 msgid "Comments" @@ -118,15 +118,14 @@ msgstr "Comentarios" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:70 msgid "" "A comment starts with a hash character (``#``) that is not part of a string " -"literal, and ends at the end of the physical line. A comment signifies the " -"end of the logical line unless the implicit line joining rules are invoked. " +"literal, and ends at the end of the physical line. A comment signifies the end " +"of the logical line unless the implicit line joining rules are invoked. " "Comments are ignored by the syntax." msgstr "" -"Un comentario comienza con un carácter de almohadilla (``#``) que no es " -"parte de un literal de cadena, y termina al final de la línea física. Un " -"comentario implica el final de la línea lógica, a menos que se invoque la " -"regla implícita de unión de líneas. Los comentarios son ignorados por la " -"sintaxis." +"Un comentario comienza con un carácter de almohadilla (``#``) que no es parte " +"de un literal de cadena, y termina al final de la línea física. Un comentario " +"implica el final de la línea lógica, a menos que se invoque la regla implícita " +"de unión de líneas. Los comentarios son ignorados por la sintaxis." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:79 msgid "Encoding declarations" @@ -135,24 +134,23 @@ msgstr "Declaración de Codificación" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:84 msgid "" "If a comment in the first or second line of the Python script matches the " -"regular expression ``coding[=:]\\s*([-\\w.]+)``, this comment is processed " -"as an encoding declaration; the first group of this expression names the " -"encoding of the source code file. The encoding declaration must appear on a " -"line of its own. If it is the second line, the first line must also be a " -"comment-only line. The recommended forms of an encoding expression are ::" +"regular expression ``coding[=:]\\s*([-\\w.]+)``, this comment is processed as " +"an encoding declaration; the first group of this expression names the encoding " +"of the source code file. The encoding declaration must appear on a line of its " +"own. If it is the second line, the first line must also be a comment-only line. " +"The recommended forms of an encoding expression are ::" msgstr "" "Si un comentario en la primera o segunda línea del script de Python coincide " "con la expresión regular ``coding[=:]\\s*([-\\w.]+)``, este comentario se " -"procesa como una declaración de codificación; el primer grupo de esta " -"expresión denomina la codificación del archivo de código fuente. La " -"declaración de codificación debe aparecer en una línea propia. Si se trata " -"de la segunda línea, la primera línea debe ser también una línea solamente " -"de comentario. Las formas recomendadas de una expresión de codificación " -"son ::" +"procesa como una declaración de codificación; el primer grupo de esta expresión " +"denomina la codificación del archivo de código fuente. La declaración de " +"codificación debe aparecer en una línea propia. Si se trata de la segunda " +"línea, la primera línea debe ser también una línea solamente de comentario. Las " +"formas recomendadas de una expresión de codificación son ::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:91 msgid "# -*- coding: -*-" -msgstr "" +msgstr "# -*- coding: -*-" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:93 msgid "which is recognized also by GNU Emacs, and ::" @@ -160,35 +158,33 @@ msgstr "que también es reconocido por GNU Emacs y ::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:95 msgid "# vim:fileencoding=" -msgstr "" +msgstr "# vim:fileencoding=" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:97 msgid "which is recognized by Bram Moolenaar's VIM." msgstr "que es reconocido por el VIM de Bram Moolenaar." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:99 -#, fuzzy msgid "" "If no encoding declaration is found, the default encoding is UTF-8. If the " -"implicit or explicit encoding of a file is UTF-8, an initial UTF-8 byte-" -"order mark (b'\\xef\\xbb\\xbf') is ignored rather than being a syntax error." +"implicit or explicit encoding of a file is UTF-8, an initial UTF-8 byte-order " +"mark (b'\\xef\\xbb\\xbf') is ignored rather than being a syntax error." msgstr "" -"Si no se encuentra una declaración de codificación, la codificación por " -"defecto es UTF-8. Además, si los primeros bytes del archivo son la marca de " -"orden de bytes UTF-8 (``b'\\xef\\xbb\\xbf'``), la codificación declarada del " -"archivo es UTF-8 (esto está soportado, entre otros, por el programa :program:" -"`notepad` de Microsoft)." +"Si no se encuentra una declaración de codificación, la codificación por defecto " +"es UTF-8. Si la codificación implícita o explicita de un archivo es UTF-8, una " +"marca de orden de bytes UTF-8 inicial (``b'\\xef\\xbb\\xbf'``), se ignora en " +"vez de ser un error de sintaxis." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:103 msgid "" "If an encoding is declared, the encoding name must be recognized by Python " -"(see :ref:`standard-encodings`). The encoding is used for all lexical " -"analysis, including string literals, comments and identifiers." +"(see :ref:`standard-encodings`). The encoding is used for all lexical analysis, " +"including string literals, comments and identifiers." msgstr "" "Si se declara una codificación, Python debe reconocer el nombre de la " -"codificación (ver :ref:`standard-encodings`). La codificación se utiliza " -"para todos los análisis léxicos, incluidos las cadenas literales, los " -"comentarios y los identificadores." +"codificación (ver :ref:`standard-encodings`). La codificación se utiliza para " +"todos los análisis léxicos, incluidos las cadenas literales, los comentarios y " +"los identificadores." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:112 msgid "Explicit line joining" @@ -197,17 +193,16 @@ msgstr "Unión explícita de líneas" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:116 msgid "" "Two or more physical lines may be joined into logical lines using backslash " -"characters (``\\``), as follows: when a physical line ends in a backslash " -"that is not part of a string literal or comment, it is joined with the " -"following forming a single logical line, deleting the backslash and the " -"following end-of-line character. For example::" -msgstr "" -"Dos o más líneas físicas pueden unirse en líneas lógicas utilizando " -"caracteres de barra invertida (``\\``), de la siguiente manera: cuando una " -"línea física termina en una barra invertida que no es parte de literal de " -"cadena o de un comentario, se une con la siguiente formando una sola línea " -"lógica, borrando la barra invertida y el siguiente carácter de fin de " -"línea. Por ejemplo::" +"characters (``\\``), as follows: when a physical line ends in a backslash that " +"is not part of a string literal or comment, it is joined with the following " +"forming a single logical line, deleting the backslash and the following end-of-" +"line character. For example::" +msgstr "" +"Dos o más líneas físicas pueden unirse en líneas lógicas utilizando caracteres " +"de barra invertida (``\\``), de la siguiente manera: cuando una línea física " +"termina en una barra invertida que no es parte de literal de cadena o de un " +"comentario, se une con la siguiente formando una sola línea lógica, borrando la " +"barra invertida y el siguiente carácter de fin de línea. Por ejemplo::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:122 msgid "" @@ -216,21 +211,25 @@ msgid "" " and 0 <= minute < 60 and 0 <= second < 60: # Looks like a valid date\n" " return 1" msgstr "" +"if 1900 < year < 2100 and 1 <= month <= 12 \\\n" +" and 1 <= day <= 31 and 0 <= hour < 24 \\\n" +" and 0 <= minute < 60 and 0 <= second < 60: # Looks like a valid date\n" +" return 1" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:127 msgid "" "A line ending in a backslash cannot carry a comment. A backslash does not " "continue a comment. A backslash does not continue a token except for string " "literals (i.e., tokens other than string literals cannot be split across " -"physical lines using a backslash). A backslash is illegal elsewhere on a " -"line outside a string literal." +"physical lines using a backslash). A backslash is illegal elsewhere on a line " +"outside a string literal." msgstr "" "Una línea que termina en una barra invertida no puede llevar un comentario. " -"Una barra invertida no continúa un comentario. Una barra invertida no " -"continúa un token excepto para los literales de la cadena (es decir, los " -"tokens que no sean literales de la cadena no pueden ser divididos a través " -"de líneas físicas usando una barra invertida). La barra invertida es ilegal " -"en cualquier parte de una línea fuera del literal de la cadena." +"Una barra invertida no continúa un comentario. Una barra invertida no continúa " +"un token excepto para los literales de la cadena (es decir, los tokens que no " +"sean literales de la cadena no pueden ser divididos a través de líneas físicas " +"usando una barra invertida). La barra invertida es ilegal en cualquier parte " +"de una línea fuera del literal de la cadena." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:137 msgid "Implicit line joining" @@ -238,12 +237,11 @@ msgstr "Unión implícita de líneas" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:139 msgid "" -"Expressions in parentheses, square brackets or curly braces can be split " -"over more than one physical line without using backslashes. For example::" +"Expressions in parentheses, square brackets or curly braces can be split over " +"more than one physical line without using backslashes. For example::" msgstr "" "Las expresiones entre paréntesis, entre corchetes o entre rizos pueden " -"dividirse en más de una línea física sin usar barras invertidas. Por " -"ejemplo::" +"dividirse en más de una línea física sin usar barras invertidas. Por ejemplo::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:142 msgid "" @@ -252,6 +250,10 @@ msgid "" " 'Juli', 'Augustus', 'September', # for the months\n" " 'Oktober', 'November', 'December'] # of the year" msgstr "" +"month_names = ['Januari', 'Februari', 'Maart', # Son los\n" +" 'April', 'Mei', 'Juni', # nombres holandeses\n" +" 'Juli', 'Augustus', 'September', # para los meses\n" +" 'Oktober', 'November', 'December'] # del año" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:147 msgid "" @@ -261,12 +263,12 @@ msgid "" "continued lines can also occur within triple-quoted strings (see below); in " "that case they cannot carry comments." msgstr "" -"Las líneas continuas implícitas pueden llevar comentarios. La sangría de " -"las líneas de continuación no es importante. Se permiten líneas de " -"continuación en blanco. No hay ningún token NEWLINE (nueva línea) entre las " -"líneas de continuación implícitas. Las líneas de continuación implícitas " -"también pueden aparecer dentro de cadenas de triple comilla ( ver más " -"adelante); en ese caso no pueden llevar comentarios." +"Las líneas continuas implícitas pueden llevar comentarios. La sangría de las " +"líneas de continuación no es importante. Se permiten líneas de continuación en " +"blanco. No hay ningún token NEWLINE (nueva línea) entre las líneas de " +"continuación implícitas. Las líneas de continuación implícitas también pueden " +"aparecer dentro de cadenas de triple comilla ( ver más adelante); en ese caso " +"no pueden llevar comentarios." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:157 msgid "Blank lines" @@ -275,21 +277,20 @@ msgstr "Líneas en blanco" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:161 msgid "" "A logical line that contains only spaces, tabs, formfeeds and possibly a " -"comment, is ignored (i.e., no NEWLINE token is generated). During " -"interactive input of statements, handling of a blank line may differ " -"depending on the implementation of the read-eval-print loop. In the " -"standard interactive interpreter, an entirely blank logical line (i.e. one " -"containing not even whitespace or a comment) terminates a multi-line " -"statement." -msgstr "" -"Una línea lógica que contiene sólo espacios, tabulaciones, saltos de página " -"y posiblemente un comentario, es ignorada (es decir, no se genera un símbolo " -"de NEWLINE). Durante la introducción interactiva de declaraciones, el " -"manejo de una línea en blanco puede variar dependiendo de la implementación " -"del bucle de *read-eval-print* (lectura-evaluación-impresión). En el " -"intérprete interactivo estándar, una línea lógica completamente en blanco " -"(es decir, una que no contiene ni siquiera un espacio en blanco o un " -"comentario) termina una declaración de varias líneas." +"comment, is ignored (i.e., no NEWLINE token is generated). During interactive " +"input of statements, handling of a blank line may differ depending on the " +"implementation of the read-eval-print loop. In the standard interactive " +"interpreter, an entirely blank logical line (i.e. one containing not even " +"whitespace or a comment) terminates a multi-line statement." +msgstr "" +"Una línea lógica que contiene sólo espacios, tabulaciones, saltos de página y " +"posiblemente un comentario, es ignorada (es decir, no se genera un símbolo de " +"NEWLINE). Durante la introducción interactiva de declaraciones, el manejo de " +"una línea en blanco puede variar dependiendo de la implementación del bucle de " +"*read-eval-print* (lectura-evaluación-impresión). En el intérprete interactivo " +"estándar, una línea lógica completamente en blanco (es decir, una que no " +"contiene ni siquiera un espacio en blanco o un comentario) termina una " +"declaración de varias líneas." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:172 msgid "Indentation" @@ -297,61 +298,61 @@ msgstr "Sangría" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:176 msgid "" -"Leading whitespace (spaces and tabs) at the beginning of a logical line is " -"used to compute the indentation level of the line, which in turn is used to " +"Leading whitespace (spaces and tabs) at the beginning of a logical line is used " +"to compute the indentation level of the line, which in turn is used to " "determine the grouping of statements." msgstr "" "El espacio en blanco ( espacios y tabulaciones) al principio de una línea " -"lógica se utiliza para calcular el nivel de sangría de la línea, que a su " -"vez se utiliza para determinar la agrupación de las declaraciones." +"lógica se utiliza para calcular el nivel de sangría de la línea, que a su vez " +"se utiliza para determinar la agrupación de las declaraciones." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:180 msgid "" "Tabs are replaced (from left to right) by one to eight spaces such that the " -"total number of characters up to and including the replacement is a multiple " -"of eight (this is intended to be the same rule as used by Unix). The total " -"number of spaces preceding the first non-blank character then determines the " -"line's indentation. Indentation cannot be split over multiple physical " -"lines using backslashes; the whitespace up to the first backslash determines " -"the indentation." -msgstr "" -"Los tabuladores se sustituyen (de izquierda a derecha) por uno a ocho " -"espacios, de manera que el número total de caracteres hasta el reemplazo " -"inclusive es un múltiplo de ocho (se pretende que sea la misma regla que la " -"utilizada por Unix). El número total de espacios que preceden al primer " -"carácter no en blanco determina entonces la sangría de la línea. La sangría " -"no puede dividirse en múltiples líneas físicas utilizando barras invertidas; " -"el espacio en blanco hasta la primera barra invertida determina la sangría." +"total number of characters up to and including the replacement is a multiple of " +"eight (this is intended to be the same rule as used by Unix). The total number " +"of spaces preceding the first non-blank character then determines the line's " +"indentation. Indentation cannot be split over multiple physical lines using " +"backslashes; the whitespace up to the first backslash determines the " +"indentation." +msgstr "" +"Los tabuladores se sustituyen (de izquierda a derecha) por uno a ocho espacios, " +"de manera que el número total de caracteres hasta el reemplazo inclusive es un " +"múltiplo de ocho (se pretende que sea la misma regla que la utilizada por " +"Unix). El número total de espacios que preceden al primer carácter no en " +"blanco determina entonces la sangría de la línea. La sangría no puede " +"dividirse en múltiples líneas físicas utilizando barras invertidas; el espacio " +"en blanco hasta la primera barra invertida determina la sangría." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:188 msgid "" -"Indentation is rejected as inconsistent if a source file mixes tabs and " -"spaces in a way that makes the meaning dependent on the worth of a tab in " -"spaces; a :exc:`TabError` is raised in that case." +"Indentation is rejected as inconsistent if a source file mixes tabs and spaces " +"in a way that makes the meaning dependent on the worth of a tab in spaces; a :" +"exc:`TabError` is raised in that case." msgstr "" "La indentación se rechaza como inconsistente si un archivo fuente mezcla " -"tabulaciones y espacios de manera que el significado depende del valor de " -"una tabulación en los espacios; un :exc:`TabError` se produce en ese caso." +"tabulaciones y espacios de manera que el significado depende del valor de una " +"tabulación en los espacios; un :exc:`TabError` se produce en ese caso." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:192 msgid "" -"**Cross-platform compatibility note:** because of the nature of text editors " -"on non-UNIX platforms, it is unwise to use a mixture of spaces and tabs for " -"the indentation in a single source file. It should also be noted that " -"different platforms may explicitly limit the maximum indentation level." +"**Cross-platform compatibility note:** because of the nature of text editors on " +"non-UNIX platforms, it is unwise to use a mixture of spaces and tabs for the " +"indentation in a single source file. It should also be noted that different " +"platforms may explicitly limit the maximum indentation level." msgstr "" "**Nota de compatibilidad entre plataformas:** debido a la naturaleza de los " -"editores de texto en plataformas que no sean UNIX, no es aconsejable " -"utilizar una mezcla de espacios y tabuladores para la sangría en un solo " -"archivo de origen. También debe tenerse en cuenta que las diferentes " -"plataformas pueden limitar explícitamente el nivel máximo de sangría." +"editores de texto en plataformas que no sean UNIX, no es aconsejable utilizar " +"una mezcla de espacios y tabuladores para la sangría en un solo archivo de " +"origen. También debe tenerse en cuenta que las diferentes plataformas pueden " +"limitar explícitamente el nivel máximo de sangría." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:197 msgid "" "A formfeed character may be present at the start of the line; it will be " -"ignored for the indentation calculations above. Formfeed characters " -"occurring elsewhere in the leading whitespace have an undefined effect (for " -"instance, they may reset the space count to zero)." +"ignored for the indentation calculations above. Formfeed characters occurring " +"elsewhere in the leading whitespace have an undefined effect (for instance, " +"they may reset the space count to zero)." msgstr "" "Un carácter *formfeed* puede estar presente al comienzo de la línea; será " "ignorado para los cálculos de sangría anteriores. Los caracteres *formfeed* " @@ -371,29 +372,28 @@ msgid "" "Before the first line of the file is read, a single zero is pushed on the " "stack; this will never be popped off again. The numbers pushed on the stack " "will always be strictly increasing from bottom to top. At the beginning of " -"each logical line, the line's indentation level is compared to the top of " -"the stack. If it is equal, nothing happens. If it is larger, it is pushed on " -"the stack, and one INDENT token is generated. If it is smaller, it *must* " -"be one of the numbers occurring on the stack; all numbers on the stack that " -"are larger are popped off, and for each number popped off a DEDENT token is " -"generated. At the end of the file, a DEDENT token is generated for each " -"number remaining on the stack that is larger than zero." -msgstr "" -"Antes de que se lea la primera línea del archivo, se empuja un solo cero en " -"la pila; esto no volverá a saltar. Los números empujados en la pila siempre " -"irán aumentando estrictamente de abajo hacia arriba. Al principio de cada " -"línea lógica, el nivel de sangría de la línea se compara con la parte " -"superior de la pila. Si es igual, no pasa nada. Si es mayor, se empuja en la " -"pila, y se genera un token INDENT. Si es más pequeño, *debe* ser uno de los " -"números de la pila; todos los números de la pila que son más grandes se " -"sacan, y por cada número sacado se genera un token DEDENT. Al final del " -"archivo, se genera un token DEDENT por cada número restante de la pila que " -"sea mayor que cero." +"each logical line, the line's indentation level is compared to the top of the " +"stack. If it is equal, nothing happens. If it is larger, it is pushed on the " +"stack, and one INDENT token is generated. If it is smaller, it *must* be one " +"of the numbers occurring on the stack; all numbers on the stack that are larger " +"are popped off, and for each number popped off a DEDENT token is generated. At " +"the end of the file, a DEDENT token is generated for each number remaining on " +"the stack that is larger than zero." +msgstr "" +"Antes de que se lea la primera línea del archivo, se empuja un solo cero en la " +"pila; esto no volverá a saltar. Los números empujados en la pila siempre irán " +"aumentando estrictamente de abajo hacia arriba. Al principio de cada línea " +"lógica, el nivel de sangría de la línea se compara con la parte superior de la " +"pila. Si es igual, no pasa nada. Si es mayor, se empuja en la pila, y se genera " +"un token INDENT. Si es más pequeño, *debe* ser uno de los números de la pila; " +"todos los números de la pila que son más grandes se sacan, y por cada número " +"sacado se genera un token DEDENT. Al final del archivo, se genera un token " +"DEDENT por cada número restante de la pila que sea mayor que cero." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:218 msgid "" -"Here is an example of a correctly (though confusingly) indented piece of " -"Python code::" +"Here is an example of a correctly (though confusingly) indented piece of Python " +"code::" msgstr "" "Aquí hay un ejemplo de un código de Python con una correcta (aunque no tan " "clara) sangría::" @@ -412,6 +412,17 @@ msgid "" " r.append(l[i:i+1] + x)\n" " return r" msgstr "" +"def perm(l):\n" +" # Calcular la lista de todas las permutaciones de l\n" +" if len(l) <= 1:\n" +" return [l]\n" +" r = []\n" +" for i in range(len(l)):\n" +" s = l[:i] + l[i+1:]\n" +" p = perm(s)\n" +" for x in p:\n" +" r.append(l[i:i+1] + x)\n" +" return r" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:233 msgid "The following example shows various indentation errors::" @@ -427,16 +438,24 @@ msgid "" " r.append(l[i:i+1] + x)\n" " return r # error: inconsistent dedent" msgstr "" +" def perm(l): # error: first line indented\n" +"for i in range(len(l)): # error: not indented\n" +" s = l[:i] + l[i+1:]\n" +" p = perm(l[:i] + l[i+1:]) # error: unexpected indent\n" +" for x in p:\n" +" r.append(l[i:i+1] + x)\n" +" return r # error: inconsistent dedent" +#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:235 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:243 msgid "" "(Actually, the first three errors are detected by the parser; only the last " -"error is found by the lexical analyzer --- the indentation of ``return r`` " -"does not match a level popped off the stack.)" +"error is found by the lexical analyzer --- the indentation of ``return r`` does " +"not match a level popped off the stack.)" msgstr "" -"(En realidad, los tres primeros errores son detectados por el analizador; " -"sólo el último error es encontrado por el analizador léxico --- la sangría " -"de ``return r`` no coincide con un nivel sacado de la pila.)" +"(En realidad, los tres primeros errores son detectados por el analizador; sólo " +"el último error es encontrado por el analizador léxico --- la sangría de " +"``return r`` no coincide con un nivel sacado de la pila.)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:251 msgid "Whitespace between tokens" @@ -444,18 +463,18 @@ msgstr "Espacios en blanco entre tokens" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:253 msgid "" -"Except at the beginning of a logical line or in string literals, the " -"whitespace characters space, tab and formfeed can be used interchangeably to " -"separate tokens. Whitespace is needed between two tokens only if their " -"concatenation could otherwise be interpreted as a different token (e.g., ab " -"is one token, but a b is two tokens)." +"Except at the beginning of a logical line or in string literals, the whitespace " +"characters space, tab and formfeed can be used interchangeably to separate " +"tokens. Whitespace is needed between two tokens only if their concatenation " +"could otherwise be interpreted as a different token (e.g., ab is one token, but " +"a b is two tokens)." msgstr "" -"A excepción del comienzo de una línea lógica o en los literales de cadenas, " -"los caracteres de espacio en blanco, tabulación y formfeed pueden utilizarse " -"indistintamente para separar tokens. Los espacios en blanco se necesitan " -"entre dos tokens sólo si su concatenación podría interpretarse de otra " -"manera como un token diferente (por ejemplo, ab es un token, pero a b " -"corresponde a dos tokens)." +"A excepción del comienzo de una línea lógica o en los literales de cadenas, los " +"caracteres de espacio en blanco, tabulación y formfeed pueden utilizarse " +"indistintamente para separar tokens. Los espacios en blanco se necesitan entre " +"dos tokens sólo si su concatenación podría interpretarse de otra manera como un " +"token diferente (por ejemplo, ab es un token, pero a b corresponde a dos " +"tokens)." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:263 msgid "Other tokens" @@ -463,21 +482,21 @@ msgstr "Otros tokens" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:265 msgid "" -"Besides NEWLINE, INDENT and DEDENT, the following categories of tokens " -"exist: *identifiers*, *keywords*, *literals*, *operators*, and *delimiters*. " -"Whitespace characters (other than line terminators, discussed earlier) are " -"not tokens, but serve to delimit tokens. Where ambiguity exists, a token " -"comprises the longest possible string that forms a legal token, when read " -"from left to right." +"Besides NEWLINE, INDENT and DEDENT, the following categories of tokens exist: " +"*identifiers*, *keywords*, *literals*, *operators*, and *delimiters*. " +"Whitespace characters (other than line terminators, discussed earlier) are not " +"tokens, but serve to delimit tokens. Where ambiguity exists, a token comprises " +"the longest possible string that forms a legal token, when read from left to " +"right." msgstr "" "Además de NEWLINE, INDENT y DEDENT, existen las siguientes categorías de " "fichas: *identifiers* (identificadores), *keywords* (palabras clave), " "*literals* (literales), *operators* (operadores) y *delimiters* " "(delimitadores). Los caracteres de espacio en blanco (distintos de los " "terminadores de línea, discutidos anteriormente) no son tokens, pero sirven " -"para delimitarlos. En los casos en que exista ambigüedad, un token comprende " -"la cadena más larga posible que forma un token legal cuando se lee de " -"izquierda a derecha." +"para delimitarlos. En los casos en que exista ambigüedad, un token comprende la " +"cadena más larga posible que forma un token legal cuando se lee de izquierda a " +"derecha." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:275 msgid "Identifiers and keywords" @@ -488,25 +507,25 @@ msgid "" "Identifiers (also referred to as *names*) are described by the following " "lexical definitions." msgstr "" -"Los identificadores (también denominados *nombres*) se describen mediante " -"las siguientes definiciones léxicas." +"Los identificadores (también denominados *nombres*) se describen mediante las " +"siguientes definiciones léxicas." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:282 msgid "" "The syntax of identifiers in Python is based on the Unicode standard annex " -"UAX-31, with elaboration and changes as defined below; see also :pep:`3131` " -"for further details." +"UAX-31, with elaboration and changes as defined below; see also :pep:`3131` for " +"further details." msgstr "" "La sintaxis de los identificadores en Python se basa en el anexo estándar de " -"Unicode UAX-31, con la elaboración y los cambios que se definen a " -"continuación; ver también :pep:`3131` para más detalles." +"Unicode UAX-31, con la elaboración y los cambios que se definen a continuación; " +"ver también :pep:`3131` para más detalles." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:286 msgid "" -"Within the ASCII range (U+0001..U+007F), the valid characters for " -"identifiers are the same as in Python 2.x: the uppercase and lowercase " -"letters ``A`` through ``Z``, the underscore ``_`` and, except for the first " -"character, the digits ``0`` through ``9``." +"Within the ASCII range (U+0001..U+007F), the valid characters for identifiers " +"are the same as in Python 2.x: the uppercase and lowercase letters ``A`` " +"through ``Z``, the underscore ``_`` and, except for the first character, the " +"digits ``0`` through ``9``." msgstr "" "Dentro del rango ASCII (U+0001..U+007F), los caracteres válidos para los " "identificadores son los mismos que en Python 2.x: las letras mayúsculas y " @@ -515,14 +534,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:291 msgid "" -"Python 3.0 introduces additional characters from outside the ASCII range " -"(see :pep:`3131`). For these characters, the classification uses the " -"version of the Unicode Character Database as included in the :mod:" -"`unicodedata` module." +"Python 3.0 introduces additional characters from outside the ASCII range (see :" +"pep:`3131`). For these characters, the classification uses the version of the " +"Unicode Character Database as included in the :mod:`unicodedata` module." msgstr "" "Python 3.0 introduce caracteres adicionales fuera del rango ASCII (ver :pep:" -"`3131`). Para estos caracteres, la clasificación utiliza la versión de la " -"base de datos de caracteres Unicode incluida en el módulo :mod:`unicodedata`." +"`3131`). Para estos caracteres, la clasificación utiliza la versión de la base " +"de datos de caracteres Unicode incluida en el módulo :mod:`unicodedata`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:295 msgid "Identifiers are unlimited in length. Case is significant." @@ -576,15 +594,13 @@ msgid "*Pc* - connector punctuations" msgstr "*Pc* - puntuaciones conectoras" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:316 -#, fuzzy msgid "" "*Other_ID_Start* - explicit list of characters in `PropList.txt `_ to support backwards " -"compatibility" +"unicode.org/Public/15.1.0/ucd/PropList.txt>`_ to support backwards compatibility" msgstr "" -"*Other_ID_Start*: lista explícita de caracteres en `PropList.txt `_ para admitir la " -"compatibilidad con versiones anteriores" +"*Other_ID_Start*: lista explícita de caracteres en `PropList.txt `_ para admitir la compatibilidad " +"con versiones anteriores" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:319 msgid "*Other_ID_Continue* - likewise" @@ -599,15 +615,14 @@ msgstr "" "analizan; la comparación de los identificadores se basa en NFKC." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:324 -#, fuzzy msgid "" -"A non-normative HTML file listing all valid identifier characters for " -"Unicode 15.1.0 can be found at https://www.unicode.org/Public/15.1.0/ucd/" +"A non-normative HTML file listing all valid identifier characters for Unicode " +"15.1.0 can be found at https://www.unicode.org/Public/15.1.0/ucd/" "DerivedCoreProperties.txt" msgstr "" -"Puede encontrar un archivo HTML no normativo que enumera todos los " -"caracteres de identificación válidos para Unicode 14.0.0 en https://www." -"unicode.org/Public/14.0.0/ucd/DerivedCoreProperties.txt" +"Puede encontrar un archivo HTML no normativo que enumera todos los caracteres " +"de identificación válidos para Unicode 15.1.0 en https://www.unicode.org/" +"Public/15.1.0/ucd/DerivedCoreProperties.txt" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:332 msgid "Keywords" @@ -633,46 +648,51 @@ msgid "" "assert del global not with\n" "async elif if or yield" msgstr "" +"False await else import pass\n" +"None break except in raise\n" +"True class finally is return\n" +"and continue for lambda try\n" +"as def from nonlocal while\n" +"assert del global not with\n" +"async elif if or yield" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:356 msgid "Soft Keywords" msgstr "Palabras clave suaves" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:362 -#, fuzzy msgid "" -"Some identifiers are only reserved under specific contexts. These are known " -"as *soft keywords*. The identifiers ``match``, ``case``, ``type`` and ``_`` " -"can syntactically act as keywords in certain contexts, but this distinction " -"is done at the parser level, not when tokenizing." +"Some identifiers are only reserved under specific contexts. These are known as " +"*soft keywords*. The identifiers ``match``, ``case``, ``type`` and ``_`` can " +"syntactically act as keywords in certain contexts, but this distinction is done " +"at the parser level, not when tokenizing." msgstr "" -"Algunos identificadores solo están reservados en contextos específicos. " -"Estos se conocen como *palabras clave suaves*. Los identificadores " -"``match``, ``case`` y ``_`` pueden actuar sintácticamente como palabras " -"clave en contextos relacionados con la declaración de coincidencia de " -"patrones, pero esta distinción se realiza en el nivel del analizador, no " -"cuando se tokeniza." +"Algunos identificadores solo están reservados en contextos específicos. Estos " +"se conocen como *palabras clave suaves*. Los identificadores ``match``, " +"``case``, ``type`` y ``_`` pueden actuar sintácticamente como palabras clave en " +"ciertos contextos, pero esta distinción se realiza en el nivel del analizador, " +"no cuando se tokeniza." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:367 -#, fuzzy msgid "" -"As soft keywords, their use in the grammar is possible while still " -"preserving compatibility with existing code that uses these names as " -"identifier names." +"As soft keywords, their use in the grammar is possible while still preserving " +"compatibility with existing code that uses these names as identifier names." msgstr "" -"Como palabras clave suaves, su uso con la coincidencia de patrones es " -"posible sin dejar de preservar la compatibilidad con el código existente que " -"usa ``match``, ``case`` y ``_`` como nombres de identificadores." +"Como palabras clave suaves, su uso en la gramática es posible sin dejar de " +"preservar la compatibilidad con el código existente que usa esos nombres como " +"nombres de identificadores." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:371 msgid "" "``match``, ``case``, and ``_`` are used in the :keyword:`match` statement. " "``type`` is used in the :keyword:`type` statement." msgstr "" +"``match``, ``case``, y ``_`` se usan en la declaración :keyword:`match`. " +"``type`` se usa en la declaración :keyword:`type`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:374 msgid "``type`` is now a soft keyword." -msgstr "" +msgstr "``type`` ahora es un palabra clave suave." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:383 msgid "Reserved classes of identifiers" @@ -680,13 +700,13 @@ msgstr "Clases reservadas de identificadores" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:385 msgid "" -"Certain classes of identifiers (besides keywords) have special meanings. " -"These classes are identified by the patterns of leading and trailing " -"underscore characters:" +"Certain classes of identifiers (besides keywords) have special meanings. These " +"classes are identified by the patterns of leading and trailing underscore " +"characters:" msgstr "" "Ciertas clases de identificadores (además de las palabras clave) tienen " -"significados especiales. Estas clases se identifican por los patrones de " -"los caracteres de guión bajo que van delante y detrás:" +"significados especiales. Estas clases se identifican por los patrones de los " +"caracteres de guión bajo que van delante y detrás:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:390 msgid "``_*``" @@ -706,33 +726,33 @@ msgid "" "`soft keyword ` that denotes a :ref:`wildcard `." msgstr "" -"En un patrón ``case`` dentro de una declaración :keyword:`match`, ``_`` es " -"una :ref:`palabra clave suave ` que denota un comodín :ref:" -"`wildcard `." +"En un patrón ``case`` dentro de una declaración :keyword:`match`, ``_`` es una :" +"ref:`palabra clave suave ` que denota un comodín :ref:`wildcard " +"`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:397 msgid "" -"Separately, the interactive interpreter makes the result of the last " -"evaluation available in the variable ``_``. (It is stored in the :mod:" -"`builtins` module, alongside built-in functions like ``print``.)" +"Separately, the interactive interpreter makes the result of the last evaluation " +"available in the variable ``_``. (It is stored in the :mod:`builtins` module, " +"alongside built-in functions like ``print``.)" msgstr "" -"Por separado, el intérprete interactivo pone a disposición el resultado de " -"la última evaluación en la variable ``_``. (Se almacena en el módulo :mod:" +"Por separado, el intérprete interactivo pone a disposición el resultado de la " +"última evaluación en la variable ``_``. (Se almacena en el módulo :mod:" "`builtins`, junto con funciones incorporadas como ``print``)." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:402 msgid "" -"Elsewhere, ``_`` is a regular identifier. It is often used to name " -"\"special\" items, but it is not special to Python itself." +"Elsewhere, ``_`` is a regular identifier. It is often used to name \"special\" " +"items, but it is not special to Python itself." msgstr "" "En otros lugares, ``_`` es un identificador regular. A menudo se usa para " "nombrar elementos \"especiales\", pero no es especial para Python en sí." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:407 msgid "" -"The name ``_`` is often used in conjunction with internationalization; refer " -"to the documentation for the :mod:`gettext` module for more information on " -"this convention." +"The name ``_`` is often used in conjunction with internationalization; refer to " +"the documentation for the :mod:`gettext` module for more information on this " +"convention." msgstr "" "El nombre ``_`` se usa a menudo en conjunción con la internacionalización; " "consultar la documentación del módulo :mod:`gettext`` para más información " @@ -750,17 +770,17 @@ msgstr "``__*__``" msgid "" "System-defined names, informally known as \"dunder\" names. These names are " "defined by the interpreter and its implementation (including the standard " -"library). Current system names are discussed in the :ref:`specialnames` " -"section and elsewhere. More will likely be defined in future versions of " -"Python. *Any* use of ``__*__`` names, in any context, that does not follow " -"explicitly documented use, is subject to breakage without warning." +"library). Current system names are discussed in the :ref:`specialnames` section " +"and elsewhere. More will likely be defined in future versions of Python. *Any* " +"use of ``__*__`` names, in any context, that does not follow explicitly " +"documented use, is subject to breakage without warning." msgstr "" "Nombres definidos por el sistema, conocidos informalmente como nombres " "\"*dunder*\". Estos nombres son definidos por el intérprete y su aplicación " -"(incluida la biblioteca estándar). Los nombres actuales del sistema se " -"discuten en la sección :ref:`specialnames` y en otros lugares. Es probable " -"que se definan más en futuras versiones de Python. *Cualquier* uso de " -"nombres ``__*__``, en cualquier contexto, que no siga un uso explícitamente " +"(incluida la biblioteca estándar). Los nombres actuales del sistema se discuten " +"en la sección :ref:`specialnames` y en otros lugares. Es probable que se " +"definan más en futuras versiones de Python. *Cualquier* uso de nombres " +"``__*__``, en cualquier contexto, que no siga un uso explícitamente " "documentado, está sujeto a que se rompa sin previo aviso." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:426 @@ -769,16 +789,16 @@ msgstr "``__*``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:422 msgid "" -"Class-private names. Names in this category, when used within the context " -"of a class definition, are re-written to use a mangled form to help avoid " -"name clashes between \"private\" attributes of base and derived classes. See " +"Class-private names. Names in this category, when used within the context of a " +"class definition, are re-written to use a mangled form to help avoid name " +"clashes between \"private\" attributes of base and derived classes. See " "section :ref:`atom-identifiers`." msgstr "" -"Nombres de clase privada. Los nombres de esta categoría, cuando se utilizan " -"en el contexto de una definición de clase, se reescriben para utilizar una " -"forma desfigurada que ayude a evitar conflictos de nombres entre los " -"atributos \"privados\" de las clases base y derivadas. Ver la sección :ref:" -"`atom-identifiers`." +"Nombres de clase privada. Los nombres de esta categoría, cuando se utilizan en " +"el contexto de una definición de clase, se reescriben para utilizar una forma " +"desfigurada que ayude a evitar conflictos de nombres entre los atributos " +"\"privados\" de las clases base y derivadas. Ver la sección :ref:`atom-" +"identifiers`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:431 msgid "Literals" @@ -802,12 +822,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:473 msgid "" -"One syntactic restriction not indicated by these productions is that " -"whitespace is not allowed between the :token:`~python-grammar:stringprefix` " -"or :token:`~python-grammar:bytesprefix` and the rest of the literal. The " -"source character set is defined by the encoding declaration; it is UTF-8 if " -"no encoding declaration is given in the source file; see section :ref:" -"`encodings`." +"One syntactic restriction not indicated by these productions is that whitespace " +"is not allowed between the :token:`~python-grammar:stringprefix` or :token:" +"`~python-grammar:bytesprefix` and the rest of the literal. The source character " +"set is defined by the encoding declaration; it is UTF-8 if no encoding " +"declaration is given in the source file; see section :ref:`encodings`." msgstr "" "Una restricción sintáctica no indicada por estas producciones es que no se " "permiten espacios en blanco entre :token:`~python-grammar:stringprefix` o :" @@ -817,54 +836,53 @@ msgstr "" "fuente; ver apartado :ref:`encodings`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:483 -#, fuzzy msgid "" "In plain English: Both types of literals can be enclosed in matching single " "quotes (``'``) or double quotes (``\"``). They can also be enclosed in " -"matching groups of three single or double quotes (these are generally " -"referred to as *triple-quoted strings*). The backslash (``\\``) character is " -"used to give special meaning to otherwise ordinary characters like ``n``, " -"which means 'newline' when escaped (``\\n``). It can also be used to escape " -"characters that otherwise have a special meaning, such as newline, backslash " -"itself, or the quote character. See :ref:`escape sequences ` below for examples." -msgstr "" -"En lenguaje claro y sencillo: ambos tipos de literales pueden ser encerrados " +"matching groups of three single or double quotes (these are generally referred " +"to as *triple-quoted strings*). The backslash (``\\``) character is used to " +"give special meaning to otherwise ordinary characters like ``n``, which means " +"'newline' when escaped (``\\n``). It can also be used to escape characters that " +"otherwise have a special meaning, such as newline, backslash itself, or the " +"quote character. See :ref:`escape sequences ` below for " +"examples." +msgstr "" +"En lenguaje claro y sencillo: Ambos tipos de literales pueden ser encerrados " "entre comillas simples (``'``) o dobles (``\"``). También pueden estar " -"encerrados en grupos de tres comillas simples o dobles (a las que " -"generalmente se les llama *cadenas de tres comillas*). El carácter de la " -"barra inversa (``\\``) se utiliza para escapar de los caracteres que de otra " -"manera tienen un significado especial, como la línea nueva, la barra inversa " -"en sí misma, o el carácter de comillas." +"encerrados en grupos de tres comillas simples o dobles (a las que generalmente " +"se les llama *cadenas de tres comillas*). El carácter de la barra inversa " +"(``\\``) se utiliza para dar un significado especial a caracteres que de otra " +"manera son ordinarios, como ``n``, lo que significa 'línea nueva' cuando se " +"escapa (``\\n``). También se utiliza para escapar caracteres que de otra " +"manera tienen un significado especial como la linea nueva, la barra inversa en " +"sí misma, o el carácter de comillas. Consulte :ref:`escape sequences ` a continuación para más ejemplos." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:496 msgid "" "Bytes literals are always prefixed with ``'b'`` or ``'B'``; they produce an " -"instance of the :class:`bytes` type instead of the :class:`str` type. They " -"may only contain ASCII characters; bytes with a numeric value of 128 or " -"greater must be expressed with escapes." +"instance of the :class:`bytes` type instead of the :class:`str` type. They may " +"only contain ASCII characters; bytes with a numeric value of 128 or greater " +"must be expressed with escapes." msgstr "" -"Los literales de bytes siempre se prefijan con ``'b'`` o ``'B'``; producen " -"una instancia del tipo :class:`bytes` en lugar del tipo :class:`str`. Sólo " -"pueden contener caracteres ASCII; los bytes con un valor numérico de 128 o " -"mayor deben ser expresados con escapes." +"Los literales de bytes siempre se prefijan con ``'b'`` o ``'B'``; producen una " +"instancia del tipo :class:`bytes` en lugar del tipo :class:`str`. Sólo pueden " +"contener caracteres ASCII; los bytes con un valor numérico de 128 o mayor deben " +"ser expresados con escapes." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:505 -#, fuzzy -msgid "" -"Both string and bytes literals may optionally be prefixed with a letter " -"``'r'`` or ``'R'``; such constructs are called :dfn:`raw string literals` " -"and :dfn:`raw bytes literals` respectively and treat backslashes as literal " -"characters. As a result, in raw string literals, ``'\\U'`` and ``'\\u'`` " -"escapes are not treated specially." -msgstr "" -"Tanto los literales de cadena como de bytes pueden ser prefijados con una " -"letra ``'r'`` o ``'R'``; tales cadenas se llaman :dfn:`raw strings` y " -"consideran las barras inversas como caracteres literales. Como resultado, " -"en las cadenas literales, los escapes de ``'\\U'`` y ``'\\u'`` en las " -"cadenas sin procesar no son tratados de manera especial. Dado que los " -"literales *raw* de unicode de Python 2.x se comportan de manera diferente a " -"los de Python 3.x, la sintaxis de ``'ur'`` no está soportada." +msgid "" +"Both string and bytes literals may optionally be prefixed with a letter ``'r'`` " +"or ``'R'``; such constructs are called :dfn:`raw string literals` and :dfn:`raw " +"bytes literals` respectively and treat backslashes as literal characters. As a " +"result, in raw string literals, ``'\\U'`` and ``'\\u'`` escapes are not treated " +"specially." +msgstr "" +"Tanto los literales de cadena como de bytes pueden ser prefijados con una letra " +"``'r'`` o ``'R'``; tales cadenas se llaman :dfn:`raw string literals` y :dfn:" +"`raw bytes literals` respectivamente y consideran las barras inversas como " +"caracteres literales. Como resultado, en las cadenas literales sin formato, " +"los escapes de ``'\\U'`` y ``'\\u'`` no son tratados de manera especial." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:511 msgid "" @@ -877,52 +895,50 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:515 msgid "" "Support for the unicode legacy literal (``u'value'``) was reintroduced to " -"simplify the maintenance of dual Python 2.x and 3.x codebases. See :pep:" -"`414` for more information." +"simplify the maintenance of dual Python 2.x and 3.x codebases. See :pep:`414` " +"for more information." msgstr "" "Se reintrodujo el soporte para el legado unicode literal (``u'value'``) para " -"simplificar el mantenimiento de las bases de código dual Python 2.x y 3.x. " -"Ver :pep:`414` para más información." +"simplificar el mantenimiento de las bases de código dual Python 2.x y 3.x. Ver :" +"pep:`414` para más información." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:523 msgid "" "A string literal with ``'f'`` or ``'F'`` in its prefix is a :dfn:`formatted " "string literal`; see :ref:`f-strings`. The ``'f'`` may be combined with " -"``'r'``, but not with ``'b'`` or ``'u'``, therefore raw formatted strings " -"are possible, but formatted bytes literals are not." +"``'r'``, but not with ``'b'`` or ``'u'``, therefore raw formatted strings are " +"possible, but formatted bytes literals are not." msgstr "" -"Un literal de cadena con ``'f'`` o ``'F'`` en su prefijo es un :dfn:" -"`formatted string literal`; ver :ref:`f-strings`. La ``'f'`` puede " -"combinarse con la ``'r'``, pero no con la ``'b'`` o ``'u'``, por lo que las " -"cadenas *raw* formateadas son posibles, pero los literales de bytes " -"formateados no lo son." +"Un literal de cadena con ``'f'`` o ``'F'`` en su prefijo es un :dfn:`formatted " +"string literal`; ver :ref:`f-strings`. La ``'f'`` puede combinarse con la " +"``'r'``, pero no con la ``'b'`` o ``'u'``, por lo que las cadenas *raw* " +"formateadas son posibles, pero los literales de bytes formateados no lo son." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:528 msgid "" -"In triple-quoted literals, unescaped newlines and quotes are allowed (and " -"are retained), except that three unescaped quotes in a row terminate the " -"literal. (A \"quote\" is the character used to open the literal, i.e. " -"either ``'`` or ``\"``.)" +"In triple-quoted literals, unescaped newlines and quotes are allowed (and are " +"retained), except that three unescaped quotes in a row terminate the literal. " +"(A \"quote\" is the character used to open the literal, i.e. either ``'`` or " +"``\"``.)" msgstr "" "En los literales de triple cita, se permiten (y se retienen) nuevas líneas y " -"citas no escapadas, excepto cuando tres citas no escapadas seguidas " -"finalizan el literal. (Una \"cita\" es el carácter utilizado para abrir el " -"literal, es decir, ya sea ``'`` o ``\"``.)" +"citas no escapadas, excepto cuando tres citas no escapadas seguidas finalizan " +"el literal. (Una \"cita\" es el carácter utilizado para abrir el literal, es " +"decir, ya sea ``'`` o ``\"``.)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:551 -#, fuzzy msgid "Escape sequences" -msgstr "Secuencia de escape" +msgstr "Secuencias de escape" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:553 msgid "" -"Unless an ``'r'`` or ``'R'`` prefix is present, escape sequences in string " -"and bytes literals are interpreted according to rules similar to those used " -"by Standard C. The recognized escape sequences are:" +"Unless an ``'r'`` or ``'R'`` prefix is present, escape sequences in string and " +"bytes literals are interpreted according to rules similar to those used by " +"Standard C. The recognized escape sequences are:" msgstr "" "A menos que un prefijo ``'r'`` o ``'R'`` esté presente, las secuencias de " -"escape en literales de cadena y bytes se interpretan según reglas similares " -"a las usadas por C estándar. Las secuencias de escape reconocidas son:" +"escape en literales de cadena y bytes se interpretan según reglas similares a " +"las usadas por C estándar. Las secuencias de escape reconocidas son:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:558 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:591 @@ -1033,7 +1049,7 @@ msgstr "ASCII Sangría vertical (VT)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:582 msgid ":samp:`\\\\\\\\{ooo}`" -msgstr "" +msgstr ":samp:`\\\\\\\\{ooo}`" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:582 msgid "Character with octal value *ooo*" @@ -1045,7 +1061,7 @@ msgstr "(2,4)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:585 msgid ":samp:`\\\\x{hh}`" -msgstr "" +msgstr ":samp:`\\\\x{hh}`" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:585 msgid "Character with hex value *hh*" @@ -1058,12 +1074,11 @@ msgstr "(3,4)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:588 msgid "Escape sequences only recognized in string literals are:" msgstr "" -"Las secuencias de escape que sólo se reconocen en los literales de cadena " -"son:" +"Las secuencias de escape que sólo se reconocen en los literales de cadena son:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:593 msgid ":samp:`\\\\N\\\\{{name}\\\\}`" -msgstr "" +msgstr ":samp:`\\\\N\\\\{{name}\\\\}`" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:593 msgid "Character named *name* in the Unicode database" @@ -1075,7 +1090,7 @@ msgstr "\\(5)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:596 msgid ":samp:`\\\\u{xxxx}`" -msgstr "" +msgstr ":samp:`\\\\u{xxxx}`" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:596 msgid "Character with 16-bit hex value *xxxx*" @@ -1086,9 +1101,8 @@ msgid "\\(6)" msgstr "\\(6)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:599 -#, fuzzy msgid ":samp:`\\\\U{xxxxxxxx}`" -msgstr "``\\Uxxxxxxxx``" +msgstr ":samp:`\\\\U{xxxxxxxx}`" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:599 msgid "Character with 32-bit hex value *xxxxxxxx*" @@ -1114,12 +1128,14 @@ msgid "" "... backslashes or newline characters.'\n" "'This string will not include backslashes or newline characters.'" msgstr "" +">>> 'Esta cadena no incluirá \\\n" +"... caracteres de barra invertida o nueva linea.'\n" +"'Esta cadena no incluirá caracteres de barra invertida o nueva linea.'" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:612 msgid "" -"The same result can be achieved using :ref:`triple-quoted strings " -"`, or parentheses and :ref:`string literal concatenation `." +"The same result can be achieved using :ref:`triple-quoted strings `, " +"or parentheses and :ref:`string literal concatenation `." msgstr "" "Se puede lograr el mismo resultado usando :ref:`triple-quoted strings " "`, o paréntesis y :ref:`string literal concatenation >> f\"abc{a # Es un comentario }\"\n" +"... + 3}\"\n" +"'abc5'" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:764 msgid "" @@ -1370,33 +1383,34 @@ msgid "" "formatted string literals due to a problem with the implementation." msgstr "" "Antes de Python 3.7, una expresión :keyword:`await` y comprensiones que " -"contenían una cláusula :keyword:`async for` eran ilegales en las expresiones " -"en literales de cadenas formateadas debido a un problema con la " -"implementación." +"contenían una cláusula :keyword:`async for` eran ilegales en las expresiones en " +"literales de cadenas formateadas debido a un problema con la implementación." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:769 msgid "" "Prior to Python 3.12, comments were not allowed inside f-string replacement " "fields." msgstr "" +"Antes de Python 3.12, comentarios no se permitieron dentro de campos de " +"reemplazo de f-string." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:773 msgid "" "When the equal sign ``'='`` is provided, the output will have the expression " "text, the ``'='`` and the evaluated value. Spaces after the opening brace " "``'{'``, within the expression and after the ``'='`` are all retained in the " -"output. By default, the ``'='`` causes the :func:`repr` of the expression to " -"be provided, unless there is a format specified. When a format is specified " -"it defaults to the :func:`str` of the expression unless a conversion ``'!" -"r'`` is declared." +"output. By default, the ``'='`` causes the :func:`repr` of the expression to be " +"provided, unless there is a format specified. When a format is specified it " +"defaults to the :func:`str` of the expression unless a conversion ``'!r'`` is " +"declared." msgstr "" "Cuando se proporciona el signo igual ``'='``, la salida tendrá el texto de " -"expresión, el ``'='`` y el valor evaluado. Los espacios después de la llave " -"de apertura ``'{'``, dentro de la expresión y después de ``'='`` se " -"conservan en la salida. Por defecto, el ``'='`` hace que se proporcione :" -"func:`repr` de la expresión, a menos que haya un formato especificado. " -"Cuando se especifica un formato, el valor predeterminado es :func:`str` de " -"la expresión a menos que se declare una conversión ``'!r'``." +"expresión, el ``'='`` y el valor evaluado. Los espacios después de la llave de " +"apertura ``'{'``, dentro de la expresión y después de ``'='`` se conservan en " +"la salida. Por defecto, el ``'='`` hace que se proporcione :func:`repr` de la " +"expresión, a menos que haya un formato especificado. Cuando se especifica un " +"formato, el valor predeterminado es :func:`str` de la expresión a menos que se " +"declare una conversión ``'!r'``." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:781 msgid "The equal sign ``'='``." @@ -1408,48 +1422,45 @@ msgid "" "converted before formatting. Conversion ``'!s'`` calls :func:`str` on the " "result, ``'!r'`` calls :func:`repr`, and ``'!a'`` calls :func:`ascii`." msgstr "" -"Si se especifica una conversión, el resultado de la evaluación de la " -"expresión se convierte antes del formateo. La conversión ```!s'`` llama :" -"func:`str` al resultado, ```!r'`` llama :func:`repr`, y ```!a'`` llama :func:" -"`ascii`." +"Si se especifica una conversión, el resultado de la evaluación de la expresión " +"se convierte antes del formateo. La conversión ```!s'`` llama :func:`str` al " +"resultado, ```!r'`` llama :func:`repr`, y ```!a'`` llama :func:`ascii`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:788 -#, fuzzy msgid "" "The result is then formatted using the :func:`format` protocol. The format " -"specifier is passed to the :meth:`~object.__format__` method of the " -"expression or conversion result. An empty string is passed when the format " -"specifier is omitted. The formatted result is then included in the final " -"value of the whole string." +"specifier is passed to the :meth:`~object.__format__` method of the expression " +"or conversion result. An empty string is passed when the format specifier is " +"omitted. The formatted result is then included in the final value of the whole " +"string." msgstr "" -"El resultado es entonces formateado usando el protocolo :func:`format`. El " -"especificador de formato se pasa al método :meth:`__format__` del resultado " -"de la expresión o conversión. Se pasa una cadena vacía cuando se omite el " -"especificador de formato. El resultado formateado se incluye entonces en el " -"valor final de toda la cadena." +"El resultado es entonces formateado usando el protocolo :func:`format`. El " +"especificador de formato se pasa al método :meth:`__format__` del resultado de " +"la expresión o conversión. Se pasa una cadena de caracteres vacía cuando se " +"omite el especificador de formato. El resultado formateado se incluye entonces " +"en el valor final de toda la cadena de caracteres." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:794 msgid "" -"Top-level format specifiers may include nested replacement fields. These " -"nested fields may include their own conversion fields and :ref:`format " -"specifiers `, but may not include more deeply nested replacement " -"fields. The :ref:`format specifier mini-language ` is the same " -"as that used by the :meth:`str.format` method." +"Top-level format specifiers may include nested replacement fields. These nested " +"fields may include their own conversion fields and :ref:`format specifiers " +"`, but may not include more deeply nested replacement fields. The :" +"ref:`format specifier mini-language ` is the same as that used by " +"the :meth:`str.format` method." msgstr "" "Los especificadores de formato de nivel superior pueden incluir campos de " -"reemplazo anidados. Estos campos anidados pueden incluir sus propios campos " -"de conversión y :ref:`format specifiers `, pero no pueden " -"incluir campos de reemplazo anidados más profundos. El :ref:`format " -"specifier mini-language ` es el mismo que usa el método :meth:" -"`str.format`." +"reemplazo anidados. Estos campos anidados pueden incluir sus propios campos de " +"conversión y :ref:`format specifiers `, pero no pueden incluir " +"campos de reemplazo anidados más profundos. El :ref:`format specifier mini-" +"language ` es el mismo que usa el método :meth:`str.format`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:800 msgid "" -"Formatted string literals may be concatenated, but replacement fields cannot " -"be split across literals." +"Formatted string literals may be concatenated, but replacement fields cannot be " +"split across literals." msgstr "" -"Los literales de cadena formateados pueden ser concatenados, pero los campos " -"de reemplazo no pueden ser divididos entre los literales." +"Los literales de cadena formateados pueden ser concatenados, pero los campos de " +"reemplazo no pueden ser divididos entre los literales." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:803 msgid "Some examples of formatted string literals::" @@ -1487,12 +1498,42 @@ msgid "" ">>> f\"{line = !r:20}\"\n" "'line = \"The mill\\'s closed\" '" msgstr "" +">>> name = \"Fred\"\n" +">>> f\"He said his name is {name!r}.\"\n" +"\"He said his name is 'Fred'.\"\n" +">>> f\"He said his name is {repr(name)}.\" # repr() es equivalente a !r\n" +"\"He said his name is 'Fred'.\"\n" +">>> width = 10\n" +">>> precision = 4\n" +">>> value = decimal.Decimal(\"12.34567\")\n" +">>> f\"result: {value:{width}.{precision}}\" # campos anidados\n" +"'result: 12.35'\n" +">>> today = datetime(year=2017, month=1, day=27)\n" +">>> f\"{today:%B %d, %Y}\" # utilizando el especificador de formato de fecha\n" +"'January 27, 2017'\n" +">>> f\"{today=:%B %d, %Y}\" # utilizando el especificador de formato de fecha y purificación\n" +"'today=January 27, 2017'\n" +">>> number = 1024\n" +">>> f\"{number:#0x}\" # utilizando el especificador de formato de números enteros\n" +"'0x400'\n" +">>> foo = \"bar\"\n" +">>> f\"{ foo = }\" # conserva espacios en blanco\n" +"\" foo = 'bar'\"\n" +">>> line = \"The mill's closed\"\n" +">>> f\"{line = }\"\n" +"'line = \"The mill\\'s closed\"'\n" +">>> f\"{line = :20}\"\n" +"\"line = The mill's closed \"\n" +">>> f\"{line = !r:20}\"\n" +"'line = \"The mill\\'s closed\" '" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:835 msgid "" "Reusing the outer f-string quoting type inside a replacement field is " "permitted::" msgstr "" +"Se puede reutilizar el tipo de comilla del f-string exterior dentro de un campo " +"de reemplazo::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:838 msgid "" @@ -1500,18 +1541,25 @@ msgid "" ">>> f\"abc {a[\"x\"]} def\"\n" "'abc 2 def'" msgstr "" +">>> a = dict(x=2)\n" +">>> f\"abc {a[\"x\"]} def\"\n" +"'abc 2 def'" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:842 msgid "" "Prior to Python 3.12, reuse of the same quoting type of the outer f-string " "inside a replacement field was not possible." msgstr "" +"Antes de Python 3.12, no era posible reutilizar el mismo tipo de comilla del f-" +"string exterior dentro de un campo de reemplazo." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:846 msgid "" -"Backslashes are also allowed in replacement fields and are evaluated the " -"same way as in any other context::" +"Backslashes are also allowed in replacement fields and are evaluated the same " +"way as in any other context::" msgstr "" +"También se permiten barras invertidas en campos de reemplazo y se evalúan de la " +"misma manera que cualquier otro contexto::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:849 msgid "" @@ -1522,12 +1570,20 @@ msgid "" "b\n" "c" msgstr "" +">>> a = [\"a\", \"b\", \"c\"]\n" +">>> print(f\"Lista a contiene:\\n{\"\\n\".join(a)}\")\n" +"Lista a contiene:\n" +"a\n" +"b\n" +"c" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:856 msgid "" "Prior to Python 3.12, backslashes were not permitted inside an f-string " "replacement field." msgstr "" +"Antes de Python 3.12, no se permitieron dentro de una campo de reemplazo f-" +"string." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:860 msgid "" @@ -1545,11 +1601,16 @@ msgid "" ">>> foo.__doc__ is None\n" "True" msgstr "" +">>> def foo():\n" +"... f\"Not a docstring\"\n" +"...\n" +">>> foo.__doc__ is None\n" +"True" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:871 msgid "" -"See also :pep:`498` for the proposal that added formatted string literals, " -"and :meth:`str.format`, which uses a related format string mechanism." +"See also :pep:`498` for the proposal that added formatted string literals, and :" +"meth:`str.format`, which uses a related format string mechanism." msgstr "" "Ver también :pep:`498` para la propuesta que añadió literales de cadenas " "formateados, y :meth:`str.format`, que utiliza un mecanismo de cadenas " @@ -1560,11 +1621,10 @@ msgid "Numeric literals" msgstr "Literales numéricos" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:884 -#, fuzzy msgid "" "There are three types of numeric literals: integers, floating-point numbers, " -"and imaginary numbers. There are no complex literals (complex numbers can " -"be formed by adding a real number and an imaginary number)." +"and imaginary numbers. There are no complex literals (complex numbers can be " +"formed by adding a real number and an imaginary number)." msgstr "" "Hay tres tipos de literales numéricos: números enteros, números de punto " "flotante y números imaginarios. No hay literales complejos (los números " @@ -1573,12 +1633,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:888 msgid "" "Note that numeric literals do not include a sign; a phrase like ``-1`` is " -"actually an expression composed of the unary operator '``-``' and the " -"literal ``1``." +"actually an expression composed of the unary operator '``-``' and the literal " +"``1``." msgstr "" -"Nótese que los literales numéricos no incluyen un signo; una frase como " -"``-1`` es en realidad una expresión compuesta por el operador unario '``-``' " -"y el literal ``1``." +"Nótese que los literales numéricos no incluyen un signo; una frase como ``-1`` " +"es en realidad una expresión compuesta por el operador unario '``-``' y el " +"literal ``1``." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:902 msgid "Integer literals" @@ -1587,8 +1647,7 @@ msgstr "Literales enteros" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:904 msgid "Integer literals are described by the following lexical definitions:" msgstr "" -"Los literales enteros se describen mediante las siguientes definiciones " -"léxicas:" +"Los literales enteros se describen mediante las siguientes definiciones léxicas:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:918 msgid "" @@ -1600,24 +1659,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:921 msgid "" -"Underscores are ignored for determining the numeric value of the literal. " -"They can be used to group digits for enhanced readability. One underscore " -"can occur between digits, and after base specifiers like ``0x``." +"Underscores are ignored for determining the numeric value of the literal. They " +"can be used to group digits for enhanced readability. One underscore can occur " +"between digits, and after base specifiers like ``0x``." msgstr "" -"Los guiones bajos se ignoran para determinar el valor numérico del literal. " -"Se pueden utilizar para agrupar los dígitos para mejorar la legibilidad. Un " -"guión bajo puede ocurrir entre dígitos y después de especificadores de base " -"como ``0x``." +"Los guiones bajos se ignoran para determinar el valor numérico del literal. Se " +"pueden utilizar para agrupar los dígitos para mejorar la legibilidad. Un guión " +"bajo puede ocurrir entre dígitos y después de especificadores de base como " +"``0x``." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:925 msgid "" -"Note that leading zeros in a non-zero decimal number are not allowed. This " -"is for disambiguation with C-style octal literals, which Python used before " +"Note that leading zeros in a non-zero decimal number are not allowed. This is " +"for disambiguation with C-style octal literals, which Python used before " "version 3.0." msgstr "" -"Nótese que no se permiten los ceros a la izquierda en un número decimal que " -"no sea cero. Esto es para desambiguar con los literales octales de estilo C, " -"que Python usaba antes de la versión 3.0." +"Nótese que no se permiten los ceros a la izquierda en un número decimal que no " +"sea cero. Esto es para desambiguar con los literales octales de estilo C, que " +"Python usaba antes de la versión 3.0." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:929 msgid "Some examples of integer literals::" @@ -1629,6 +1688,9 @@ msgid "" "3 79228162514264337593543950336 0o377 0xdeadbeef\n" " 100_000_000_000 0b_1110_0101" msgstr "" +"7 2147483647 0o177 0b100110111\n" +"3 79228162514264337593543950336 0o377 0xdeadbeef\n" +" 100_000_000_000 0b_1110_0101" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:935 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:967 @@ -1636,12 +1698,10 @@ msgid "Underscores are now allowed for grouping purposes in literals." msgstr "Los guiones bajos están ahora permitidos para agrupar en literales." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:946 -#, fuzzy msgid "Floating-point literals" msgstr "Literales de punto flotante" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:948 -#, fuzzy msgid "" "Floating-point literals are described by the following lexical definitions:" msgstr "" @@ -1649,28 +1709,25 @@ msgstr "" "léxicas:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:958 -#, fuzzy msgid "" -"Note that the integer and exponent parts are always interpreted using radix " -"10. For example, ``077e010`` is legal, and denotes the same number as " -"``77e10``. The allowed range of floating-point literals is implementation-" -"dependent. As in integer literals, underscores are supported for digit " -"grouping." +"Note that the integer and exponent parts are always interpreted using radix 10. " +"For example, ``077e010`` is legal, and denotes the same number as ``77e10``. " +"The allowed range of floating-point literals is implementation-dependent. As " +"in integer literals, underscores are supported for digit grouping." msgstr "" "Nótese que las partes enteras y exponentes siempre se interpretan usando el " "radix 10. Por ejemplo, ``077e010`` es legal, y denota el mismo número que " -"``77e10``. El rango permitido de los literales de punto flotante depende de " -"la implementación. Al igual que en los literales enteros, se admiten " -"guiones bajos para la agrupación de dígitos." +"``77e10``. El rango permitido de los literales de punto flotante depende de la " +"implementación. Al igual que en los literales enteros, se admiten guiones " +"bajos para la agrupación de dígitos." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:963 -#, fuzzy msgid "Some examples of floating-point literals::" msgstr "Algunos ejemplos de literales de punto flotante::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:965 msgid "3.14 10. .001 1e100 3.14e-10 0e0 3.14_15_93" -msgstr "" +msgstr "3.14 10. .001 1e100 3.14e-10 0e0 3.14_15_93" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:976 msgid "Imaginary literals" @@ -1679,27 +1736,25 @@ msgstr "Literales imaginarios" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:978 msgid "Imaginary literals are described by the following lexical definitions:" msgstr "" -"Los literales imaginarios se describen en las siguientes definiciones " -"léxicas:" +"Los literales imaginarios se describen en las siguientes definiciones léxicas:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:983 -#, fuzzy msgid "" -"An imaginary literal yields a complex number with a real part of 0.0. " -"Complex numbers are represented as a pair of floating-point numbers and have " -"the same restrictions on their range. To create a complex number with a " -"nonzero real part, add a floating-point number to it, e.g., ``(3+4j)``. " -"Some examples of imaginary literals::" +"An imaginary literal yields a complex number with a real part of 0.0. Complex " +"numbers are represented as a pair of floating-point numbers and have the same " +"restrictions on their range. To create a complex number with a nonzero real " +"part, add a floating-point number to it, e.g., ``(3+4j)``. Some examples of " +"imaginary literals::" msgstr "" "Un literal imaginario da un número complejo con una parte real de 0.0. Los " "números complejos se representan como un par de números de punto flotante y " -"tienen las mismas restricciones en su rango. Para crear un número complejo " -"con una parte real distinta de cero, añada un número de punto flotante, por " +"tienen las mismas restricciones en su rango. Para crear un número complejo con " +"una parte real distinta de cero, añada un número de punto flotante, por " "ejemplo, ``(3+4j)``. Algunos ejemplos de literales imaginarios::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:989 msgid "3.14j 10.j 10j .001j 1e100j 3.14e-10j 3.14_15_93j" -msgstr "" +msgstr "3.14j 10.j 10j .001j 1e100j 3.14e-10j 3.14_15_93j" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:995 msgid "Operators" @@ -1715,6 +1770,9 @@ msgid "" "<< >> & | ^ ~ :=\n" "< > <= >= == !=" msgstr "" +"+ - * ** / // % @\n" +"<< >> & | ^ ~ :=\n" +"< > <= >= == !=" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:1012 msgid "Delimiters" @@ -1731,24 +1789,28 @@ msgid "" "-> += -= *= /= //= %=\n" "@= &= |= ^= >>= <<= **=" msgstr "" +"( ) [ ] { }\n" +", : ! . ; @ =\n" +"-> += -= *= /= //= %=\n" +"@= &= |= ^= >>= <<= **=" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:1025 msgid "" -"The period can also occur in floating-point and imaginary literals. A " -"sequence of three periods has a special meaning as an ellipsis literal. The " -"second half of the list, the augmented assignment operators, serve lexically " -"as delimiters, but also perform an operation." +"The period can also occur in floating-point and imaginary literals. A sequence " +"of three periods has a special meaning as an ellipsis literal. The second half " +"of the list, the augmented assignment operators, serve lexically as delimiters, " +"but also perform an operation." msgstr "" "El punto también puede ocurrir en los literales de punto flotante e " -"imaginarios. Una secuencia de tres períodos tiene un significado especial " -"como un literal de elipsis. La segunda mitad de la lista, los operadores de " +"imaginarios. Una secuencia de tres períodos tiene un significado especial como " +"un literal de elipsis. La segunda mitad de la lista, los operadores de " "asignación aumentada, sirven léxicamente como delimitadores, pero también " "realizan una operación." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:1030 msgid "" -"The following printing ASCII characters have special meaning as part of " -"other tokens or are otherwise significant to the lexical analyzer:" +"The following printing ASCII characters have special meaning as part of other " +"tokens or are otherwise significant to the lexical analyzer:" msgstr "" "Los siguientes caracteres ASCII de impresión tienen un significado especial " "como parte de otros tokens o son de alguna manera significativos para el " @@ -1756,7 +1818,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:1033 msgid "' \" # \\" -msgstr "" +msgstr "' \" # \\" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:1037 msgid "" @@ -1769,479 +1831,436 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:1040 msgid "$ ? `" -msgstr "" +msgstr "$ ? `" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:1046 msgid "Footnotes" msgstr "Notas al pie de página" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:1047 -#, fuzzy msgid "https://www.unicode.org/Public/15.1.0/ucd/NameAliases.txt" -msgstr "https://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt" +msgstr "https://www.unicode.org/Public/15.1.0/ucd/NameAliases.txt" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:8 -#, fuzzy msgid "lexical analysis" -msgstr "Análisis léxico" +msgstr "análisis léxico" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:8 msgid "parser" -msgstr "" +msgstr "analizador" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:8 msgid "token" -msgstr "" +msgstr "token" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:25 -#, fuzzy msgid "line structure" -msgstr "Estructura de línea" +msgstr "estructura de línea" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:35 -#, fuzzy msgid "logical line" -msgstr "Líneas lógicas" +msgstr "líneas lógica" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:35 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:114 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 -#, fuzzy msgid "physical line" -msgstr "Líneas físicas" +msgstr "línea física" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:35 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:114 -#, fuzzy msgid "line joining" -msgstr "Unión implícita de líneas" +msgstr "unión de líneas" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:35 msgid "NEWLINE token" -msgstr "" +msgstr "NEWLINE token" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:67 -#, fuzzy msgid "comment" -msgstr "Comentarios" +msgstr "comentario" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:67 msgid "hash character" -msgstr "" +msgstr "carácter hash" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:67 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:81 msgid "# (hash)" -msgstr "" +msgstr "# (hash)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:81 msgid "source character set" -msgstr "" +msgstr "conjuntos de caracteres fuente" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:81 -#, fuzzy msgid "encoding declarations (source file)" -msgstr "Declaración de Codificación" +msgstr "declaraciones de codificación (archivo de origen)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:81 -#, fuzzy msgid "source encoding declaration" -msgstr "Declaración de Codificación" +msgstr "declaración de codificación de archivo de origen" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:114 -#, fuzzy msgid "line continuation" -msgstr "Sangría" +msgstr "continuación de linea" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:114 msgid "backslash character" -msgstr "" +msgstr "carácter barra invertida" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:159 -#, fuzzy msgid "blank line" -msgstr "Líneas en blanco" +msgstr "línea en blanco" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:174 -#, fuzzy msgid "indentation" -msgstr "Sangría" +msgstr "sangría" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:174 msgid "leading whitespace" -msgstr "" +msgstr "espacios en blanco del comienzo" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:174 msgid "space" -msgstr "" +msgstr "espacio" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:174 msgid "tab" -msgstr "" +msgstr "tabulador" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:174 msgid "grouping" -msgstr "" +msgstr "agrupación" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:174 msgid "statement grouping" -msgstr "" +msgstr "agrupación de declaraciones" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:202 -#, fuzzy msgid "INDENT token" -msgstr "Sangría" +msgstr "INDENT token" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:202 -#, fuzzy msgid "DEDENT token" -msgstr "Sangría" +msgstr "DEDENT token" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:277 -#, fuzzy msgid "identifier" -msgstr "Delimitadores" +msgstr "identificadores" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:277 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nombre" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:334 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:358 -#, fuzzy msgid "keyword" -msgstr "Palabras clave" +msgstr "palabra clave" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:334 msgid "reserved word" -msgstr "" +msgstr "palabra reservada" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:358 -#, fuzzy msgid "soft keyword" -msgstr "Palabras clave suaves" +msgstr "palabra clave suave" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:377 msgid "_, identifiers" -msgstr "" +msgstr "_, identificadores" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:377 msgid "__, identifiers" -msgstr "" +msgstr "__, identificadores" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:433 -#, fuzzy msgid "literal" -msgstr "Literales" +msgstr "literal" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:433 msgid "constant" -msgstr "" +msgstr "constante" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:438 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:479 -#, fuzzy msgid "string literal" -msgstr "Literales enteros" +msgstr "literal de cadena de caracteres" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:438 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:492 -#, fuzzy msgid "bytes literal" -msgstr "Literales enteros" +msgstr "literal bytes" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:438 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:438 -#, fuzzy msgid "' (single quote)" -msgstr "Comilla simple (``'``)" +msgstr "' (comilla simple)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:438 -#, fuzzy msgid "\" (double quote)" -msgstr "Comilla doble (``\"``)" +msgstr "\" (comilla doble)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:438 msgid "u'" -msgstr "" +msgstr "u'" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:438 msgid "u\"" -msgstr "" +msgstr "u\"" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:479 msgid "triple-quoted string" -msgstr "" +msgstr "cadena de caracteres con tres comillas" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:479 msgid "Unicode Consortium" -msgstr "" +msgstr "Consorcio de Unicode" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:479 msgid "raw string" -msgstr "" +msgstr "cadena sin formato" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:479 msgid "\"\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"\"" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:479 msgid "'''" -msgstr "" +msgstr "'''" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:492 msgid "b'" -msgstr "" +msgstr "b'" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:492 msgid "b\"" -msgstr "" +msgstr "b\"" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:501 msgid "r'" -msgstr "" +msgstr "r'" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:501 -#, fuzzy msgid "raw string literal" -msgstr "Literales de cadena formateados" +msgstr "literal de cadena de caracteres sin formato" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:501 msgid "r\"" -msgstr "" +msgstr "r\"" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:519 msgid "f'" -msgstr "" +msgstr "f'" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:519 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697 -#, fuzzy msgid "formatted string literal" -msgstr "Literales de cadena formateados" +msgstr "literal de cadena de caracteres formateados" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:519 msgid "f\"" -msgstr "" +msgstr "f\"" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 -#, fuzzy msgid "escape sequence" -msgstr "Secuencia de escape" +msgstr "secuencia de escape" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 msgid "Standard C" -msgstr "" +msgstr "C Estándar" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 -#, fuzzy msgid "\\ (backslash)" -msgstr "Barra inversa (``\\``)" +msgstr "\\ (barra inversa)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 msgid "\\\\" -msgstr "" +msgstr "\\\\" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 msgid "\\a" -msgstr "" +msgstr "\\a" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 msgid "\\b" -msgstr "" +msgstr "\\b" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 msgid "\\f" -msgstr "" +msgstr "\\f" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 msgid "\\n" -msgstr "" +msgstr "\\n" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 msgid "\\r" -msgstr "" +msgstr "\\r" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 msgid "\\t" -msgstr "" +msgstr "\\t" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 msgid "\\v" -msgstr "" +msgstr "\\v" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 msgid "\\x" -msgstr "" +msgstr "\\x" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 msgid "\\N" -msgstr "" +msgstr "\\N" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 msgid "\\u" -msgstr "" +msgstr "\\u" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:532 msgid "\\U" -msgstr "" +msgstr "\\U" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:648 -#, fuzzy msgid "unrecognized escape sequence" -msgstr "Secuencia de escape" +msgstr "secuencia de escape no reconocido" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697 -#, fuzzy msgid "interpolated string literal" -msgstr "Literales de cadena formateados" +msgstr "literal de cadena de caracteres interpolado" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "cadena de caracteres" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697 -#, fuzzy msgid "formatted literal" -msgstr "Literales de cadena formateados" +msgstr "literal formateado" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697 -#, fuzzy msgid "interpolated literal" -msgstr "Literales enteros" +msgstr "literal interpolado" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697 msgid "f-string" -msgstr "" +msgstr "f-string" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697 msgid "fstring" -msgstr "" +msgstr "fstring" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697 msgid "{} (curly brackets)" -msgstr "" +msgstr "{} (llaves)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697 -#, fuzzy msgid "in formatted string literal" -msgstr "Literales de cadena formateados" +msgstr "en literal de cadena de caracteres formateados" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697 msgid "! (exclamation)" -msgstr "" +msgstr "! (exclamación)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697 msgid ": (colon)" -msgstr "" +msgstr ": (dos puntos)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697 msgid "= (equals)" -msgstr "" +msgstr "= (signo igual)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697 -#, fuzzy msgid "for help in debugging using string literals" -msgstr "Literales de cadena formateados" +msgstr "para ayuda en la depuración usando literales de cadena" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:880 msgid "number" -msgstr "" +msgstr "numero" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:880 -#, fuzzy msgid "numeric literal" -msgstr "Literales numéricos" +msgstr "literal numérico" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:880 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:893 -#, fuzzy msgid "integer literal" -msgstr "Literales enteros" +msgstr "literal numero entero" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:880 -#, fuzzy msgid "floating-point literal" -msgstr "Literales de punto flotante" +msgstr "literales de punto flotante" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:880 msgid "hexadecimal literal" -msgstr "" +msgstr "literal hexadecimal" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:880 -#, fuzzy msgid "octal literal" -msgstr "Literales" +msgstr "literal octal" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:880 -#, fuzzy msgid "binary literal" -msgstr "Literales imaginarios" +msgstr "literal binario" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:880 -#, fuzzy msgid "decimal literal" -msgstr "Literales imaginarios" +msgstr "literal decimal" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:880 -#, fuzzy msgid "imaginary literal" -msgstr "Literales imaginarios" +msgstr "literal imaginario" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:880 -#, fuzzy msgid "complex literal" -msgstr "Literales numéricos" +msgstr "literal complejo" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:893 msgid "0b" -msgstr "" +msgstr "0b" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:893 msgid "0o" -msgstr "" +msgstr "0o" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:893 msgid "0x" -msgstr "" +msgstr "0x" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:893 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:939 msgid "_ (underscore)" -msgstr "" +msgstr "_ (guión bajo)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:893 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:939 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:971 -#, fuzzy msgid "in numeric literal" -msgstr "Literales numéricos" +msgstr "en literal numérico" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:939 msgid ". (dot)" -msgstr "" +msgstr ". (punto)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:939 msgid "e" -msgstr "" +msgstr "e" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:971 msgid "j" -msgstr "" +msgstr "j" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:997 -#, fuzzy msgid "operators" -msgstr "Operadores" +msgstr "operadores" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:1014 -#, fuzzy msgid "delimiters" -msgstr "Delimitadores" +msgstr "delimitadores"