You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
When translating to Spanish for example, there are some cases where you'll see something like this
#:../../tutorials/add-license-coc.md:1msgid"Add a `LICENSE` & `CODE_OF_CONDUCT` to your Python package"msgstr"Agrega una `LICENSE` y un `CODE_OF_CONDUCT` a tu paquete de Python"
it's unclear weather in Spanish the person will create files called the same or if they'll use the English names.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Good catch! We will add more details to the Translation Guide to cover cases like this.
I believe these are recommendations for people to add those files to their projects when creating them, so I would translate these as something like "Agrega un fichero LICENSE con la licencia ..."
General guidelines on how to translate tech words and the person perspective (first person, second person... See #341) should be definitely discussed. Happy to help there!
When translating to Spanish for example, there are some cases where you'll see something like this
it's unclear weather in Spanish the person will create files called the same or if they'll use the English names.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: